Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia
С переводом

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`tedesco`
Длительность
273720

Di seguito il testo della canzone Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 , artista - Angizia con traduzione

Testo " Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 "

Testo originale con traduzione

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

Angizia

Оригинальный текст

Ein Zinnsoldat mit Schild und Helm

War kühn wie ein Pirat…

Er glich dem Krieger Drosselbart

Mit seinem Schießgewehr.

Er klopfte auf den Knochen hart

Und war ein feiner Herr.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Du, mein Zwerg, willst Krieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du torkelst, bleich, wie fett ein Schwein,

Und wirfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Das Spiel war fein, «Soldatensein!»

Gen Schuft und Schurke ganz allein!

Er schlich bedacht in den leeren Schacht

Und spähte auf die Schurken.

Er hob die Lanze hoch in Acht

Und pfählte sie wie Gurken.

Du kleiner Zinnsoldat,

Du wagst eine freche Lippe;

Dein Mut ist… ha!

(Gelächter!)

Eine Schmach

Für meine Ritter!

Er zog in Bann

Wie ein Edelmann,

Er war unser Puppenritter.

Links, zwo, drei, vier!

Er stob als Mann

Wie nur er es kann

Durch ein Heer der Schnauzbartmannen!

Links, zwo, drei, vier!

Er tat in Acht,

Was man so nicht macht

Und hievte seine Banner.

Du, mein Zwerg, wirst Sieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du tänzelst, schlau, wie Licht zum Schein,

Und kämpfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Im Jahre 1920 erleidet der «Bund der Musikanten"eine äußerst schmerzliche

Erfahrung.

In Lemberg erzählte man sich damals die Geschichte vom Krüppel

Spennocchi, der auf einem kleinen Gehöft außerhalb der Stadt beheimatet und

von schauerlicher Kreatur war.

Im Zuge der Gepflogenheit, das

Spennocchi-Gehöft ob des dort hausenden Krüppels zu verachten, haben die

«Judenkinder"ihre so human und mit Vernunft begründete Denkweise zur Seite

gelegt und in geistloser Gefolgschaft weltlicher Buben das so animalisch

anmutende «Monster"mit Steinen und Ästen beworfen. Hören Sie nun die

Vertonung einer einmalig grotesken Begegnung, bei der ein «engelhafter»

Krüppel einen gaukelnden Juden, und damit seinen einstigen Schinder, an den

Pranger stellt.

Перевод песни

Un soldatino di latta con scudo ed elmo

Era audace come un pirata...

Equivalente al guerriero Thrushbeard

Con la sua pistola.

Batté forte l'osso

Ed era un bravo gentiluomo.

Rimase l'uomo audace e ubriaco,

(ah) lance trafitte per mezzo di mascalzoni,

Si precipitò con spade e cannoni,

Come se volesse premiare i suoi ebrei.

Tu, mio ​​nano, vuoi essere un guerriero

Tutto solo sul campo di battaglia?

Barcolla, pallido, come un maiale grasso,

E lanciare... un sasso?

Ha toccato la città delle bambole

E ha spazzato via il pericolo.

Ha fatto quello che ha fatto una bambola

E combattuto senza banda.

Rimase l'uomo audace e ubriaco,

(ah) lance trafitte per mezzo di mascalzoni,

Si precipitò con spade e cannoni,

Come se volesse premiare i suoi ebrei.

Il gioco andava bene, "Essere un soldato!"

Gene mascalzone e cattivo tutto solo!

Si insinuò con cautela nel pozzo vuoto

E scrutò i cattivi.

Alzò la lancia in alto in otto

E li impala come cetrioli.

Piccolo soldatino di latta,

Oserai un labbro sfacciato;

Il tuo coraggio è... ah!

(Risata!)

Una disgrazia

Per i miei cavalieri!

Ha lanciato un incantesimo

come un nobile,

Era il nostro cavaliere fantoccio.

A sinistra due tre quattro!

È morto da uomo

Come solo lui può

Da un esercito di uomini baffuti!

A sinistra due tre quattro!

Si è preso cura

Cosa non fare

E ha alzato i suoi stendardi.

Tu, mio ​​nano, sarai vittorioso,

Tutto solo sul campo di battaglia?

Tu balli, intelligente, come la luce che brilla,

E combattere... con una pietra?

Ha toccato la città delle bambole

E ha spazzato via il pericolo.

Ha fatto quello che ha fatto una bambola

E combattuto senza banda.

Rimase l'uomo audace e ubriaco,

(ah) lance trafitte per mezzo di mascalzoni,

Si precipitò con spade e cannoni,

Come se volesse premiare i suoi ebrei.

Nel 1920 il "Bund der Musikanten" subì un'esperienza estremamente dolorosa

Esperienza.

A Leopoli la gente raccontava la storia dello storpio

Spennocchi, che vive in una piccola fattoria fuori città e

era di una creatura orribile.

Nel corso della consuetudine, quello

Podere Spennocchi per via degli storpi che ci abitano, ce l'hanno

I "bambini ebrei" mettono da parte il loro modo di pensare, così umano e basato sulla ragione

posato e al seguito insensato di ragazzi mondani che così animalesco

pietre e rami sono stati lanciati contro apparentemente «mostri», ora ascoltateli

Scenario di un incontro unicamente grottesco in cui un "angelico"

Paralizza un ebreo sciocco, e con esso il suo ex scorticatore

messo alla berlina.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi