Di seguito il testo della canzone The Pequod Meets the Delight , artista - Jamie Lenman con traduzione
Testo originale con traduzione
Jamie Lenman
The intense Pequod sailed on;
the rolling waves and days went by;
the life-buoy-coffin still lightly swung;
and another ship, most miserably
misnamed the Delight, was descried.
As she drew nigh, all eyes were fixed upon
her broad beams, called shears, which, in some whaling-ships, cross the
quarter-deck at the height of eight or nine feet;
serving to carry the spare,
unrigged, or disabled boats
Upon the stranger’s shears were beheld the shattered, white ribs,
and some few splintered planks, of what had once been a whale-boat;
but you now saw through this wreck, as plainly as you see through the peeled,
half-unhinged, and bleaching skeleton of a horse
«Hast seen the White Whale?»
«Look!»
replied the hollow-cheeked captain from his taffrail;
and with his
trumpet he pointed to the wreck
«Hast killed him?»
«The harpoon is not yet forged that ever will do that,» answered the other,
sadly glancing upon a rounded hammock on the deck, whose gathered sides some
noiseless sailors were busy in sewing together
«Not forged!»
and snatching Perth’s levelled iron from the crotch,
Ahab held it out, exclaiming--«Look ye, Nantucketer;
here in this hand I hold
his death!
Tempered in blood, and tempered by lightning are these barbs;
and I swear to temper them triply in that hot place behind the fin,
where the White Whale most feels his accursed life!»
«Then God keep thee, old man--see'st thou that"--pointing to the hammock--»
I bury but one of five stout men, who were alive only yesterday;
but were dead ere night.
Only THAT one I bury;
the rest were buried before
they died;
you sail upon their tomb." Then turning to his crew--"
Are ye ready there?
place the plank then on the rail, and lift the body;
so,
then--Oh!
God"--advancing towards the hammock with uplifted hands--"
may the resurrection and the life--"
«Brace forward!
Up helm!»
cried Ahab like lightning to his men.
But the
suddenly started Pequod was not quick enough to escape the sound of the splash
that the corpse soon made as it struck the sea;
not so quick, indeed,
but that some of the flying bubbles might have sprinkled her hull with their
ghostly baptism
As Ahab now glided from the dejected Delight, the strange life-buoy hanging at
the Pequod’s stern came into conspicuous relief
«Ha!
yonder!
look yonder, men!»
cried a foreboding voice in her wake.
«In vain, oh, ye strangers, ye fly our sad burial;
ye but turn us your
taffrail to show us your coffin!»
L'intenso Pequod salpò;
passarono le onde e i giorni;
la bara del salvagente ancora oscillava leggermente;
e un'altra nave, molto miseramente
chiamato erroneamente la Delizia, è stato descritto.
Mentre si avvicinava, tutti gli occhi erano fissi su
le sue larghe travi, dette cesoie, che, in alcune baleniere, attraversano il
cassero all'altezza di otto o nove piedi;
servendo per portare il ricambio,
barche non attrezzate o disabilitate
Sulle cesoie dello straniero si vedevano le costole bianche e frantumate,
e alcune tavole scheggiate, di quella che un tempo era stata una baleniera;
ma ora hai visto attraverso questo relitto, così chiaramente come vedi attraverso i pelati,
scheletro semisbilanciato e sbiancato di un cavallo
«Hai visto la Balena Bianca?»
"Aspetto!"
rispose il capitano dalle guance incavate dal suo taffrail;
e con il suo
tromba indicò il relitto
«L'hai ucciso?»
«Non è ancora forgiato l'arpione che mai lo farà», rispose l'altro,
guardando tristemente su un'amaca arrotondata sul ponte, di cui alcuni sono raccolti ai lati
marinai silenziosi erano impegnati a cucire insieme
«Non falsificato!»
e strappando dall'inguine il ferro spianato di Perth,
Achab lo tese, esclamando: «Guarda, Nantucketer;
qui in questa mano che tengo
la sua morte!
Temperati nel sangue e temprati dal fulmine sono questi barbi;
e ti giuro di temprarli tre volte in quel luogo caldo dietro la pinna,
dove la Balena Bianca sente di più la sua vita maledetta!»
«Allora Iddio ti custodisca, vecchio... vedi che"... indicando l'amaca...»
Seppellisco solo uno dei cinque uomini robusti, che erano vivi solo ieri;
ma erano morti prima della notte.
Solo QUELLO che seppellisco;
il resto è stato sepolto prima
morirono;
navighi sulla loro tomba". Poi rivolgendosi alla sua ciurma..."
Sei pronto?
posizionare la tavola quindi sulla ringhiera e sollevare il corpo;
Così,
allora... Oh!
Dio"--avanzando verso l'amaca con le mani alzate--"
che la risurrezione e la vita...»
«Fai forza!
Su timone!»
gridò Achab come un fulmine ai suoi uomini.
Ma il
improvvisamente iniziato Pequod non è stato abbastanza veloce da sfuggire al suono dello splash
che il cadavere fece presto mentre colpiva il mare;
non così veloce, anzi,
ma che alcune delle bolle volanti potrebbero aver spruzzato il suo scafo con le loro
battesimo spettrale
Mentre Achab ora scivolava via dalla sconsolata Delizia, lo strano salvagente appeso
la poppa del Pequod ebbe un notevole rilievo
«Ah!
laggiù!
guardate là, uomini!»
gridò una voce premonitrice nella sua scia.
«Invano, oh, estranei, volate la nostra triste sepoltura;
voi ma fateci vostri
taffrail per mostrarci la tua bara!»
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi