Britten: War Requiem, Op. 66 - Sanctus - Галина Вишневская, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir
С переводом

Britten: War Requiem, Op. 66 - Sanctus - Галина Вишневская, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir

Альбом
Britten: War Requiem
Год
1963
Язык
`Inglese`
Длительность
374580

Di seguito il testo della canzone Britten: War Requiem, Op. 66 - Sanctus , artista - Галина Вишневская, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir con traduzione

Testo " Britten: War Requiem, Op. 66 - Sanctus "

Testo originale con traduzione

Britten: War Requiem, Op. 66 - Sanctus

Галина Вишневская, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir

Оригинальный текст

Soprano and Chorus:

Sanctus, sanctus, sanctus

Dominus Deus Saboath.

Pleni sunt ceoli et terra gloria tua,

Hosanna in excelsis.

Sanctus.

Benedictus qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

Sanctus.

Baritone:

After the blast of lighning from the East,

The flourish of loud clouds, the Chariot Throne;

After the drums of time have rolled and ceased,

And by the bronze west long retreat is blown,

Shall life renew these bodies?

Of a truth

All death will He annul, all tears assuage?

-

Fill the void veins of Life again with youth,

And wash, with an immortal water, Age?

When I do ask white Age he saith not so:

«My head hangs weighed with snow.»

And when I hearken to the Earth, she saith:

«My fiery heart shrinks, aching.

It is death.

Mine ancient scars shalls not be glorified,

Nor my titanic tears, the sea, be dried.»

Перевод песни

Soprano e Coro:

Sanctus, sanctus, sanctus

Dominus Deus Saboath.

Pleni sunt ceoli et terra gloria tua,

Osanna in excelsis.

Santo.

Benedictus qui venit in nomine Domini.

Osanna in excelsis.

Santo.

Baritono:

Dopo l'esplosione di fulmini da est,

Lo svolazzo di nuvole rumorose, il Trono del Carro;

Dopo che i tamburi del tempo avranno suonato e cessato,

E per il lungo ritiro di bronzo a ovest è soffiato,

La vita rinnoverà questi corpi?

Di una verità

Annullerà tutta la morte, placherà tutte le lacrime?

-

Riempi di nuovo le vene vuote della Vita di giovinezza,

E lavare, con un'acqua immortale, Età?

Quando chiedo all'età bianca, non dice così:

«La mia testa è appesa appesantita dalla neve.»

E quando ascolto la Terra, lei dice:

«Il mio cuore ardente si rimpicciolisce, dolorante.

È la morte.

Le mie antiche cicatrici non saranno glorificate,

Né le mie titaniche lacrime, il mare, si asciughino».

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi