Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт
С переводом

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

  • Альбом: Schubert: Die schöne Müllerin, Winterreise & Schwanengesang

  • Anno di rilascio: 2014
  • Lingua: tedesco
  • Durata: 0:50

Di seguito il testo della canzone Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen , artista - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт con traduzione

Testo " Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen "

Testo originale con traduzione

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen

Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

Оригинальный текст

Wie hat der Sturm zerrissen

Des Himmels graues Kleid!

Die Wolkenfetzen flattern

Umher im matten Streit

Und rote Feuerflammen

Zieh’n zwischen ihnen hin;

Das nenn' ich einen Morgen

So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel

Gemalt sein eig’nes Bild

Es ist nichts als der Winter

Der Winter kalt und wild

Перевод песни

Come ha squarciato la tempesta

Il vestito grigio del cielo!

I ciuffi di nuvole svolazzano

In giro nella lotta stanca

E rosse fiamme di fuoco

spostarsi tra di loro;

Lo chiamo mattina

Secondo il mio senso!

Il mio cuore guarda il cielo

Ha dipinto la propria immagine

Non è altro che inverno

Inverno freddo e selvaggio

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi