שיר ישראלי - Shlomo Gronich, Shva Choir

שיר ישראלי - Shlomo Gronich, Shva Choir

  • Anno di rilascio: 2010
  • Lingua: ebraico
  • Durata: 4:14

Di seguito il testo della canzone שיר ישראלי , artista - Shlomo Gronich, Shva Choir con traduzione

Testo " שיר ישראלי "

Testo originale con traduzione

שיר ישראלי

Shlomo Gronich, Shva Choir

Testo originale

השלג שלך

והמטר שלי

הוואדי שלך

והנהר שלי

נפגשים סוף סוף

בחוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

העמק שלך

וההר שלי

היער שלך

והמדבר שלי

נפגשים סוף סוף

בנוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

ה- "למד" שלך

וה- "חת" שלי

ה-"עין" שלי

וה-"ריש" שלך

נפגשים סוף סוף

עם תוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

Traduzione del brano

la tua neve

E il mio metro

il tuo wadi

e il mio fiume

incontrarsi finalmente

su una spiaggia israeliana

Con tutti i sogni e i desideri

con tutti i ricordi

Il bene e il male

In una vecchia nuova canzone

che guarisce le lacrime

ecco cosa c'è di buono

ecco cosa c'è di buono

E ciò che è piacevole.

In un ritmo greco con un accento polacco...

In un ricciolo yemenita con un violino rumeno...

Chi sono?

Chi sono?

Si, io!

mio Dio mio Dio!

Canzone israeliana.

la tua valle

e la mia montagna

la tua foresta

e il mio deserto

incontrarsi finalmente

in un paesaggio israeliano

Con tutti i sogni e i desideri

con tutti i ricordi

Il bene e il male

In una vecchia nuova canzone

che guarisce le lacrime

ecco cosa c'è di buono

ecco cosa c'è di buono

E ciò che è piacevole.

In un ritmo greco con un accento polacco...

In un ricciolo yemenita con un violino rumeno...

Chi sono?

Chi sono?

Si, io!

mio Dio mio Dio!

Canzone israeliana.

Il tuo "appreso".

E il mio "cappello".

il mio occhio

E il tuo "Rish".

incontrarsi finalmente

con un tamburo israeliano

Con tutti i sogni e i desideri

con tutti i ricordi

Il bene e il male

In una vecchia nuova canzone

che guarisce le lacrime

ecco cosa c'è di buono

ecco cosa c'è di buono

E ciò che è piacevole.

In un ritmo greco con un accento polacco...

In un ricciolo yemenita con un violino rumeno...

Chi sono?

Chi sono?

Si, io!

mio Dio mio Dio!

Canzone israeliana.

Nuovi testi e traduzioni sul sito:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi