
Di seguito il testo della canzone Abendklang , artista - Adversus con traduzione
Testo originale con traduzione
Adversus
Abendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung
Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes
Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich
Abendklang
Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne
Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut?
Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts
tickt?
Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer?
Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach?
Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts?
Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs?
Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park?
Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich?
Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille?
Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort
Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich
Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen
Suono della sera, quanto mi sei familiare in un abbraccio notturno scuro come l'uva
Sorridendo, affonda le tue mani stanche nel ronzio del popolo vespa
L'orologio batte otto e otto volte sono caduto davanti a te e per colpa tua
suono della sera
Inquieto e pieno di odio, canticchio il sole sanguinante
Dove sarò quando il mattino si alberà sulla mia lingua?
Cosa farò quando l'orologio è cautamente e insopportabilmente lento andando indietro
ticchettio?
Come farò a dormire sotto quella pesante nuvola sorridente?
Dove mi porta la notte un tetto ondeggiante?
Sono solo per le strade insondabili al chiaro di luna?
Posso contenermi e come va il mio corso?
Cosa sta urlando il merlo nel parco nero e umido?
E dove potresti essere quando piango dolcemente per te come un bambino?
Suono della sera, come mi spaventi le orecchie con il silenzio amaro e frusciante delle foglie?
E guarda, gli alberi nella foschia blu di quel sentiero lì
Anche le campane e le voci da lontano, come in passato, suonano lo stesso dorato
Eppure cantano futuro, solo senza il mio nome
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi