Di seguito il testo della canzone La Andariega , artista - Atahualpa Yupanqui con traduzione
Testo originale con traduzione
Atahualpa Yupanqui
Que nunca me olvidaría
Siempre sabia jurar
Hoy, que me encuentro tan lejos
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
La pobre esperanza mía
Mucho me supo ayudar
Hoy me lastiman las dudas:
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Me acuesto sobre el apero;
Triste me pongo a pensar:
Toda la vida es ausencia
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Esta zambita andariega
Nacida en el arenal
De tanto vagar conmigo
Sabe mi pena de andar y de andar
Nunca me ha dado la vida
Un rancho donde soñar
Yo me desangro en la huella
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Andariego: dícese del que anda o camina
Apero: arreo o montura del caballo
Rancho: (americ) granja o cobertizo donde se guarda ganado;
choza o casa de
ramas y paja
Huella: camino o rastro que deja el caballo al pasar
che non dimenticherei mai
Ho sempre saputo giurare
Oggi, quando sono così lontano
chissà, anima mia, se si ricorderà?
mia povera speranza
Sapeva aiutarmi molto
Oggi i dubbi mi fanno male:
chissà, anima mia, se si ricorderà?
giaccio sull'attrezzo;
Triste inizio a pensare:
Tutta la vita è assenza
chissà, anima mia, se si ricorderà?
Questo Zambita errante
Nato nella sabbia
Da tanto vagare con me
Conosce il mio dolore nel camminare e nel camminare
non mi ha mai dato la vita
Un ranch dove sognare
sanguino in pista
chissà, anima mia, se si ricorderà?
Andariego: detto di colui che cammina o cammina
Apero: imbracatura o sella di cavallo
Ranch: fattoria (americana) o capannone dove vengono tenuti i bovini;
capanna o casa
rami e paglia
Impronta: sentiero o sentiero lasciato dal cavallo al passaggio
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi