The Roses of Eyam - Beau
С переводом

The Roses of Eyam - Beau

Год
2020
Язык
`Inglese`
Длительность
293850

Di seguito il testo della canzone The Roses of Eyam , artista - Beau con traduzione

Testo " The Roses of Eyam "

Testo originale con traduzione

The Roses of Eyam

Beau

Оригинальный текст

The earth beneath the surface dust

Is cold and damp and raw

And, holding but the memories

Of what has gone before,

Can almost be forgiven

For remembering the dream

Of the wall of stones around the homes

Of the villagers of Eyam,

Of the villagers of Eyam.

In August sixteen-sixty-five

Along the cobbled roads,

Between the houses dark and high,

The carriers with their loads

Were leaving for the northern towns

The capital and crown,

And also leaving far behind

The plague of London town,

The plague of London town.

George Vicars was the tailor

To the village life of Eyam,

And to his house a case of clothes

From London town was seen

To be delivered one fine day

In September 'sixty-five,

And never more was tailor Vicars

Ever seen alive,

Ever seen alive.

The scars upon his face and chest

Were many to behold

And, lying by the fevered body

Now so very cold,

The case from London opened wide,

The clothes all neatly hung,

And from the bell upon the church

The knell of death was rung,

The knell of death was rung.

There followed sixty, scarred and bleeding,

Buried in their graves

As Thomas Stanley stood above

And told them «Jesus Saves».

But Stanley was a puritan,

An enemy to heed

To Mompesson (the Anglican

Who held the rectors creed,

Who held the rectors creed).

The differences between the men

That were so very wide

Were shattered by the desperate need

And rudely cast aside.

The forces of the two were joined.

Their words were not in vain.

They told the villagers of Eyam,

«The plague must be contained,

The plague must be contained».

The simple people took their word,

Agreed to stay and die.

They built a wall around the hamlet,

Not so very high,

But high enough that they should know

That though it mean their lives,

The plague must stay behind the wall

With children, friends and wives,

With children, friends and wives.

For six long months the wall did stand

And honest to their word,

The families died.

The Friths and Sydalls

Never more were heard.

The Thornleys, Hancocks, and the Torres,

All buried in the ground.

The Coopers and the Vicars

Never made another sound,

Never made another sound.

The dawn that rang the final bell

Left thirty-three alive

From three-hundred-and-fifty

In September 'sixty-five.

The villagers rebuilt their lives

With those who still remained.

The name of Eyam can still be seen;

The plague had been contained,

The plague had been contained,

The plague had been contained,

The plague had been contained…

Перевод песни

La terra sotto la polvere superficiale

È freddo, umido e crudo

E, tenendo solo i ricordi

Di ciò che è successo prima,

Può essere quasi perdonato

Per aver ricordato il sogno

Del muro di pietre intorno alle case

Degli abitanti di Eyam,

Degli abitanti del villaggio di Eyam.

Nell'agosto del 1665

Lungo le strade acciottolate,

Tra le case scure e alte,

I vettori con i loro carichi

Stavamo partendo per le città del nord

Il capitello e la corona,

E anche lasciando molto indietro

La peste della città di Londra,

La peste della città di Londra.

George Vicars era il sarto

Alla vita del villaggio di Eyam,

E a casa sua una valigetta di vestiti

Dalla città di Londra è stato visto

Da essere consegnato un bel giorno

Nel settembre '65,

E mai più vicari sartoriali

Mai visto vivo,

Mai visto vivo.

Le cicatrici sul viso e sul petto

Erano molti da vedere

E, sdraiato vicino al corpo febbricitante

Ora così molto freddo,

Il caso da Londra si è spalancato,

I vestiti sono tutti ben appesi,

E dalla campana sulla chiesa

La campana della morte è stata suonata,

La campana della morte è stata suonata.

Ne seguirono sessanta, sfregiati e sanguinanti,

Sepolti nelle loro tombe

Mentre Thomas Stanley era in piedi sopra

E disse loro «Gesù salva».

Ma Stanley era un puritano,

Un nemico a cui prestare attenzione

A Mompesson (l'anglicano

Chi ha tenuto il credo dei rettori,

Chi deteneva il credo dei rettori).

Le differenze tra gli uomini

Erano così molto ampi

Sono stati sconvolti dal bisogno disperato

E messo da parte bruscamente.

Le forze dei due si unirono.

Le loro parole non sono state vane.

Dissero agli abitanti del villaggio di Eyam,

«Bisogna contenere la peste,

Bisogna contenere la peste».

Le persone semplici hanno preso la loro parola,

Ha accettato di rimanere e morire.

Hanno costruito un muro intorno al borgo,

Non così molto alto,

Ma abbastanza in alto che dovrebbero sapere

Che sebbene significhi le loro vite,

La peste deve restare dietro il muro

Con figli, amici e mogli,

Con figli, amici e mogli.

Per sei lunghi mesi il muro rimase in piedi

E onesto alla loro parola,

Le famiglie sono morte.

I Frith e i Sydall

Mai più sono stati ascoltati.

I Thornley, gli Hancock e i Torres,

Tutti sepolti nel terreno.

I bottai e i vicari

Mai fatto un altro suono,

Mai fatto un altro suono.

L'alba che suonò l'ultima campana

Ne ho lasciati in vita trentatré

Dal trecentocinquanta

Nel settembre '65.

Gli abitanti del villaggio hanno ricostruito le loro vite

Con quelli che sono rimasti.

Il nome di Eyam può ancora essere visto;

La peste era stata contenuta,

La peste era stata contenuta,

La peste era stata contenuta,

La peste era stata contenuta...

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi