
Di seguito il testo della canzone Chuva , artista - Berg con traduzione
Testo originale con traduzione
Berg
As coisas vulgares que há na vida
não deixam saudade,
só as lembranças que doem ou fazem sorrir.
Há gente que fica na história, na história da gente,
e outras de quem digo o nome, lembramos ouvir.
São emoções que dão vida
à saudade que trago,
aquelas que tive contigo e acabei por perder.
Há dias que marcam a alma e a vida da gente,
e aquele em que tu me deixaste não posso esquecer.
A chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,
as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,
ai meu choro de moço perdido, gritava à cidade, que o fogo do amor sobre chuva
à instantes morrera.
A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,
e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
a chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,
as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,
aii meu choro de moço perdido, gritava à cidade,
que o fogo do amor sobre chuva à instantes morrera.
A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,
e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
E eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
oh oh oh oh oh.
Le cose volgari che ci sono nella vita
non perdere,
solo ricordi che fanno male o ti fanno sorridere.
Ci sono persone che restano nella storia, nella nostra storia,
e altri di cui dico il nome, ci ricordiamo di ascoltare.
Sono le emozioni che danno la vita
il desiderio che porto,
quelli che avevo con te e ho finito per perdere.
Ci sono giorni che segnano l'anima e la vita delle persone,
e quello che mi hai lasciato non posso dimenticare.
La pioggia mi ha bagnato il viso, freddo e stanco,
le strade della città le avevo già camminate,
oh il mio grido di un giovane smarrito, ho gridato alla città, che il fuoco dell'amore sopra la pioggia
pochi istanti dopo morì.
La pioggia udì e mantenne il segreto alla città,
ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.
la pioggia mi ha bagnato il viso, freddo e stanco,
le strade della città le avevo già camminate,
oh mio grido di giovanotto smarrito, ho urlato alla città,
che il fuoco dell'amore sopra la pioggia era appena morto.
La pioggia udì e mantenne il segreto alla città,
ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.
Ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.
oh oh oh oh oh.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi