Chuva - Berg

Chuva - Berg

  • Anno di rilascio: 2014
  • Lingua: portoghese
  • Durata: 4:10

Di seguito il testo della canzone Chuva , artista - Berg con traduzione

Testo " Chuva "

Testo originale con traduzione

Chuva

Berg

Testo originale

As coisas vulgares que há na vida

não deixam saudade,

só as lembranças que doem ou fazem sorrir.

Há gente que fica na história, na história da gente,

e outras de quem digo o nome, lembramos ouvir.

São emoções que dão vida

à saudade que trago,

aquelas que tive contigo e acabei por perder.

Há dias que marcam a alma e a vida da gente,

e aquele em que tu me deixaste não posso esquecer.

A chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,

as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,

ai meu choro de moço perdido, gritava à cidade, que o fogo do amor sobre chuva

à instantes morrera.

A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,

e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

a chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,

as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,

aii meu choro de moço perdido, gritava à cidade,

que o fogo do amor sobre chuva à instantes morrera.

A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,

e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

E eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

oh oh oh oh oh.

Traduzione del brano

Le cose volgari che ci sono nella vita

non perdere,

solo ricordi che fanno male o ti fanno sorridere.

Ci sono persone che restano nella storia, nella nostra storia,

e altri di cui dico il nome, ci ricordiamo di ascoltare.

Sono le emozioni che danno la vita

il desiderio che porto,

quelli che avevo con te e ho finito per perdere.

Ci sono giorni che segnano l'anima e la vita delle persone,

e quello che mi ​​hai lasciato non posso dimenticare.

La pioggia mi ha bagnato il viso, freddo e stanco,

le strade della città le avevo già camminate,

oh il mio grido di un giovane smarrito, ho gridato alla città, che il fuoco dell'amore sopra la pioggia

pochi istanti dopo morì.

La pioggia udì e mantenne il segreto alla città,

ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.

la pioggia mi ha bagnato il viso, freddo e stanco,

le strade della città le avevo già camminate,

oh mio grido di giovanotto smarrito, ho urlato alla città,

che il fuoco dell'amore sopra la pioggia era appena morto.

La pioggia udì e mantenne il segreto alla città,

ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.

Ed ecco, colpisce il vetro, suscitando il desiderio.

oh oh oh oh oh.

Altre canzoni dell'artista:

1

Uh Oh

Bvis, Berg • 2015

Nuovi testi e traduzioni sul sito:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi