
Di seguito il testo della canzone Le poisson fa , artista - Boby Lapointe con traduzione
Testo originale con traduzione
Boby Lapointe
Il était une fois
Un poisson fa
Il aurait pu être poisson-scie
Ou raie
Ou sole
Ou tout simplement poisson d’eau
Ou même un poisson un peu là
Non, non, il était poisson fa:
Un poisson fa
Voilà
Il n’avait même pas de dièse
Et d’ailleurs s’en trouvait fort aise;
«C'est un truc, disait-il
A laisser à l'écart
Après, pour l’enlever
Il vous faut un bécarre
Et un bécarre
C’est une chaise
Qui a un air penché et pas de pieds derrière;
Alors, très peu pour moi
Autant m’asseoir par terre
Non, non, non, non, non, non, non
Pas de dièse
Quoi vous avez le front de trouver cela beau
Un dièse qui vous suit partout comme un cabot?
Comme il disait ces mots, passait sur le trottoir
Un cabot très truité, qu’il avait vu trop tard
Et qui avait ouï la fin de la harangue
«Ut !
dit Fa in petto.»
J’ai mal tenu ma langue
Ça pourrait me coûter poisson !
C’est comme ça qu’on dit en langage poisson
On ne dit jamais: cher, on dit toujours: «poisson»
«Je crois bien que j’ai mis la queue
Dans la saucière»
Encore une expression de ce langage-là
Qu’on emploie au lieu de: mis les pieds
Dans le plat"
Mais le cabot hautain, passait sans sourciller
Cependant, quand il fut passé plus qu'à moitié
D’un grand coup de sa queue
Il te souffle ta Fa-a-a-
Et Fa, assez froissé, parti cahin, cahin, caha:
«ll s’en allait soigner son dépit de poisson
Au débit de boisson»
Il était une fois
Un poisson FA
C'era una volta
Un pesce fa
Poteva essere pesce sega
O separazione
O sogliola
O solo pesci d'acqua
O anche un pesciolino lì
No, no, era un pesce:
Un pesce fa
Ecco
Non aveva nemmeno un tagliente
E poi ne era molto contenta;
«È un trucco», disse.
Lasciare da parte
Dopo, per rimuoverlo
Hai bisogno di un naturale
E un naturale
È una sedia
Chi ha lo sguardo curvo e non ha piedi dietro;
Quindi molto poco per me
Tanto vale sedersi per terra
No no no no no no no
Non tagliente
Cosa hai davanti per trovarlo bello
Uno sharp che ti segue in giro come un cagnolino?
Mentre diceva quelle parole, passava sul marciapiede
Un bastardino molto trota, che aveva visto troppo tardi
E chi aveva sentito la fine dell'arringa
“Uh!
disse Fa in petto.
Ho tenuto male la lingua
Potrebbe costarmi il pesce!
È così che si dice nel linguaggio dei pesci
Non diciamo mai: caro, diciamo sempre: "pesce"
"Penso di aver messo la coda
Nella salsiera"
Un'altra espressione di quella lingua
Usato al posto di: mettere piede
Nel piatto"
Ma l'altero bastardo passò senza batter ciglio
Tuttavia, quando era più di mezz'ora
Con un colpo di coda
Egli soffia il tuo Fa-a-a-
E Fa, piuttosto accartocciato, se ne andò sbuffando, sbuffando, sbuffando:
"Stava per curare il suo dispetto del pesce
Al negozio di liquori"
C'era una volta
Un pesce FA
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi