Di seguito il testo della canzone Whitacre: The Stolen Child , artista - Eric Whitacre, Eric Whitacre Singers con traduzione
Testo originale con traduzione
Eric Whitacre, Eric Whitacre Singers
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scare could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Away with us he’s going,
The solemn-eyed:
He’ll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.
William Butler Yeats, 1865−1939
Dove si tuffa l'altopiano roccioso
Di Sleuth Wood nel lago,
Lì si trova un'isola frondosa
Dove si svegliano gli aironi svolazzanti
I sonnolenti topi d'acqua;
Là abbiamo nascosto i nostri tini fatati,
Pieno di bacche
E delle ciliegie rubate più rosse.
Vieni via, o bambino umano!
Alle acque e alla natura selvaggia
Con una fata, mano nella mano,
Perché il mondo è più pieno di pianti di quanto tu possa capire.
Dove l'onda del chiarore di luna risplende
Le scure sabbie grigie con la luce,
Lontano dalle Rosses più lontane
Lo calpestiamo per tutta la notte,
Tessitura di antiche danze
Si mescolano le mani e si mescolano gli sguardi
Finché la luna non ha preso il volo;
Avanti e indietro saltiamo
E insegui le bollicine schiumose,
Mentre il mondo è pieno di problemi
E ansioso nel sonno.
Vieni via, o bambino umano!
Alle acque e alla natura selvaggia
Con una fata, mano nella mano,
Perché il mondo è più pieno di pianti di quanto tu possa capire.
Dove sgorga l'acqua errante
Dalle colline sopra Glen-Car,
Nelle piscine tra i giunchi
Quello spavento potrebbe bagnare una stella,
Cerchiamo trote dormienti
E sussurrando nelle loro orecchie
Regala loro sogni inquieti;
Sporgendosi dolcemente
Dalle felci che scendono le lacrime
Sopra i giovani ruscelli.
Vieni via, o bambino umano!
Alle acque e alla natura selvaggia
Con una fata, mano nella mano,
Perché il mondo è più pieno di pianti di quanto tu possa capire.
Via con noi se ne va,
Gli occhi solenni:
Non sentirà più il muggito
Dei vitelli sul caldo pendio
O il bollitore sul piano cottura
Canta la pace nel suo petto,
Oppure guarda i topi marroni che oscillano
Intorno e arrotondano il petto di farina d'avena.
Perché viene, il bambino umano,
Alle acque e alla natura selvaggia
Con una fata, mano nella mano,
Perché il mondo è più pieno di pianti di quanto lui riesca a capire.
William Butler Yeats, 1865-1939
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi