Carte postale - Francis Cabrel

Carte postale - Francis Cabrel

  • Anno di rilascio: 1981
  • Lingua: francese
  • Durata: 4:21

Di seguito il testo della canzone Carte postale , artista - Francis Cabrel con traduzione

Testo " Carte postale "

Testo originale con traduzione

Carte postale

Francis Cabrel

Testo originale

Allums les postes de tlvision,

Verrouilles les portes des conversations,

Oublis les dames et les jeux de cartes,

Endormies les fermes quand les jeunes partent.

Brises les lumires des ruelles en fte,

Refroidi le vin brlant les assiettes,

Emports les mots des serveuses aimables,

Et disparus les chiens jouant sous les tables.

Dchires les nappes des soires de noce,

Oublies les fables du sommeil des gosses,

Arrtes les valses des derniers jupons,

Et les fausses notes des accordons.

C’est un hameau perdu sous les toiles,

Avec de vieux rideaux pendus des fentres sales,

Et sur le vieux buffet sous la poussire grise,

Il reste une carte postale.

Goudronnes les pierres des chemins tranquilles,

Releves les herbes des endroits fragiles,

Dsertes les places des belles foraines,

Assches les traces de l’eau des fontaines.

Oublies les phrases sacres des grand-pres,

Aux tres des grandes chemines de pierre,

Envols les rires des nuits de moissons,

Et allumes les postes de tlvision.

C’est un hameau perdu sous les toiles,

Avec de vieux rideaux pendus des fentres sales,

Et sur le vieux buffet sous la poussire grise,

Il y reste une carte postale.

Envoles les robes des belles promises,

Les ailes des grillons, les paniers de cerises,

Oublis les rires des nuits de moissons,

Et allumes les postes de tlvision.

Traduzione del brano

Accendi i televisori,

Chiudi le porte delle conversazioni,

Dimentica dama e giochi di carte,

Addormentano le fattorie quando i giovani se ne vanno.

Spezza le luci dei vicoli festosi,

Raffreddato il vino bruciando i piatti,

Togli le parole delle amichevoli cameriere,

E se n'erano andati i cani che giocavano sotto i tavoli.

Strappa le tovaglie delle serate nuziali,

Dimentica le favole del sonno dei bambini,

Ferma i valzer delle ultime sottogonne,

E le note sbagliate delle fisarmoniche.

È un borgo perduto sotto la tela,

Con vecchie tende appese alle finestre sporche,

E sulla vecchia credenza sotto la polvere grigia,

Rimane una cartolina.

Catra le pietre dei sentieri silenziosi,

Solleva le erbe dai luoghi fragili,

Abbandonati i luoghi delle belle fiere,

Prosciuga le tracce d'acqua delle fontane.

Dimentica le frasi sacre dei nonni,

All'altezza dei grandi camini di pietra,

Vola via le risate delle notti del raccolto,

E accendi i televisori.

È un borgo perduto sotto la tela,

Con vecchie tende appese alle finestre sporche,

E sulla vecchia credenza sotto la polvere grigia,

Rimane una cartolina.

Vola via gli abiti delle belle spose,

Le ali dei grilli, i cestini delle ciliegie,

Dimentica le risate delle notti del raccolto,

E accendi i televisori.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi