Il a chanté - Les Compagnons De La Chanson
С переводом

Il a chanté - Les Compagnons De La Chanson

  • Альбом: Nos jeunes années

  • Anno di rilascio: 2004
  • Lingua: francese
  • Durata: 4:34

Di seguito il testo della canzone Il a chanté , artista - Les Compagnons De La Chanson con traduzione

Testo " Il a chanté "

Testo originale con traduzione

Il a chanté

Les Compagnons De La Chanson

Оригинальный текст

Il est venu pour la moisson.

C'était un fort et beau garçon

Aux yeux câlins, aux lèvres dures.

Tout en moissonnant, il chantait

Et, dans sa voix, l’on entendait

Toutes les voix de la nature.

Il a chanté le clair printemps,

Les oiseaux, les prés éclatants,

Les taillis verts, les fleurs nouvelles.

Le soir, pour les gens rassemblés,

Il a dit la chanson des blés

Dans la fausse courbe des Javelles.

Il a chanté.

Les moissonneurs l’ont écouté

Et la maîtresse aussi l'écoute.

Il a chanté

Puis il a dit: «A ma santé !

Et demain, je reprends la route»

Quand tout dormait, vers la minuit,

Comme il allait partir sans bruit,

La femme du maître est venue,

Toute pâle et le cœur battant

Et belle de désir pourtant

Et sous sa mante presque nue.

Elle a dit: «C'est toi que j’attends,

Depuis des jours, depuis des ans.

Qu’importe une existence brève.

Reste auprès de moi jusqu’au jour…

Chante-moi la chanson d’amour

Et que je vive enfin mon rêve !»

Il a chanté.

Les yeux clos, elle a écouté

Sa douce voix qui la prend toute.

Il a chanté

L’amour, la mort, la volupté

Et, tous deux, ils ont pris la route.

Ils sont partis le lendemain.

Elle a connu l'âpre chemin,

La faim, le travail, la tristesse

Car son amant, vite lassé,

Sans un regret pour le passé,

A caressé d’autres maîtresses.

N’en pouvant plus d’avoir souffert,

Après des nuits, des jours d’enfer

Elle a dit, la pauvre amoureuse:

«Bien-aimé, n’aie point de remords.

Chante-moi la chanson des morts…

Et laisse-moi, je suis heureuse… "

Il a chanté.

Les yeux clos, elle a écouté

Le grand frisson qui la brûlait toute.

Il a chanté.

Dans un soupir, elle a passé

Et puis il a repris la route…

Перевод песни

È venuto per la mietitura.

Era un ragazzo forte e bello

Con occhi coccolosi, labbra dure.

Durante la mietitura ha cantato

E nella sua voce si sentiva

Tutte le voci della natura.

ha cantato della limpida primavera,

Gli uccelli, i prati luminosi,

I verdi boschetti, i nuovi fiori.

La sera, per il popolo radunato,

Ha detto la canzone del grano

Nella falsa curva di Javelles.

Lui cantava.

I mietitori lo ascoltarono

E anche la padrona lo ascolta.

Lui cantava

Poi disse: "Ciao!

E domani torno in strada"

Quando tutti dormivano, verso mezzanotte,

Mentre stava per partire senza un suono,

Venne la moglie del padrone,

Tutto pallido e con il cuore in gola

E ancora bella con il desiderio

E sotto il suo mantello quasi nudo.

Ha detto: "Sei tu che sto aspettando,

Per giorni, per anni.

Che importanza ha una breve esistenza?

Resta con me fino al giorno...

Cantami la canzone d'amore

E che finalmente vivo il mio sogno!”

Lui cantava.

Con gli occhi chiusi, lei ascoltava

La sua voce dolce che la prende tutta.

Lui cantava

Amore, Morte, Piacere

Ed entrambi si sono messi in viaggio.

Sono partiti il ​​giorno successivo.

Lei è conosciuta nel modo più duro,

Fame, lavoro, tristezza

Perché il suo amante, presto stanco,

Senza un rimpianto per il passato,

Accarezzò altre amanti.

Non più in grado di sopportare di aver sofferto,

Dopo notti, giorni d'inferno

Disse, il povero amante:

"Amato, non avere rimorsi.

Cantami la canzone dei morti...

E lasciami, sono felice…”

Lui cantava.

Con gli occhi chiusi, lei ascoltava

Il grande brivido che le bruciò tutta.

Lui cantava.

Con un sospiro passò

E poi è tornato in strada...

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi