В тот день, когда окончилась война - Лигалайз
С переводом

В тот день, когда окончилась война - Лигалайз

Альбом
Живой
Год
2016
Язык
`russo`
Длительность
206750

Di seguito il testo della canzone В тот день, когда окончилась война , artista - Лигалайз con traduzione

Testo " В тот день, когда окончилась война "

Testo originale con traduzione

В тот день, когда окончилась война

Лигалайз

Оригинальный текст

Сведение: Никита Каменский

Продакшн: BROPRO.

TV

Режиссер-оператор: Игорь Шмелев

Стилист: Оксана Маркина

Художник по гриму: Настя Эсадзе

Актеры: Никита Кукушкин, Валентин Вертелевский

Продюсеры: Саша Стерлев, Настя Зотова

В тот день, когда окончилась война

И все стволы палили в счет салюта,

В тот час на торжестве была

Особая для наших душ минута.

В конце пути, в далекой стороне,

Под гром пальбы прощались мы впервые

Со всеми, что погибли на войне,

Как с мертвыми прощаются живые.

Мы с ними шли дорогою войны

В едином братстве воинском до срока,

Суровой славой их озарены,

От их судьбы всегда неподалеку.

И только здесь, в особый этот миг,

Исполненный величья и печали,

Мы отделялись навсегда от них:

Нас эти залпы с ними разлучали.

Вот так, судьбой своею смущены,

Прощались мы на празднике с друзьями.

И с теми, что в последний день войны

Еще в строю стояли вместе с нами;

с теми, что ее великий путь

Пройти смогли едва наполовину;

И с теми, чьи могилы где-нибудь

Еще у Волги обтекали глиной;

И с теми, что под самою Москвой

В снегах глубоких заняли постели,

В ее предместьях на передовой

Зимою сорок первого;

и с теми,

Что, умирая, даже не могли

Рассчитывать на святость их покоя

Последнего, под холмиком земли,

Насыпанном нечуждою рукою.

Простились мы.

И смолкнул гул пальбы,

И время шло.

И с той поры над ними

Березы, вербы, клены и дубы

В который раз листву свою сменили.

Но вновь и вновь появится листва,

И наши дети вырастут и внуки,

А гром пальбы в любые торжества

Напомнит нам о той большой разлуке.

Я ваш, друзья, — и я у вас в долгу,

Как у живых, — я так же вам обязан.

И если я, по слабости, солгу,

Вступлю в тот след, который мне заказан,

Скажу слова, что нету веры в них,

То, не успев их выдать повсеместно,

Еще не зная отклика живых, —

Я ваш укор услышу бессловесный.

Суда живых — меньше павших суд.

И пусть в душе до дней моих скончанья

Живет, гремит торжественный салют

Победы и великого прощанья.

Перевод песни

Missaggio: Nikita Kamensky

Produzione: BROPRO.

tv

Direttore della fotografia: Igor Shmelev

Stilista: Oksana Markina

Truccatrice: Nastya Esadze

Attori: Nikita Kukushkin, Valentin Vertelevsky

Produttori: Sasha Sterlev, Nastya Zotova

Il giorno in cui è finita la guerra

E tutte le canne spararono a spese del saluto,

A quell'ora c'era la celebrazione

Un momento speciale per le nostre anime.

Alla fine della strada, dall'altra parte,

Sotto il rombo degli spari, ci siamo salutati per la prima volta

Con tutti coloro che sono morti in guerra,

Come i vivi salutano i morti.

Abbiamo percorso la strada della guerra con loro

In un'unica confraternita militare fino alla scadenza,

Sono illuminati dalla loro dura gloria,

Dal loro destino è sempre vicino.

E solo qui, in questo momento speciale,

Pieno di maestà e di dolore,

Ci siamo separati per sempre da loro:

Queste raffiche ci hanno separato da loro.

Quindi, imbarazzato dal loro destino,

Ci siamo salutati in vacanza con gli amici.

E con quelli dell'ultimo giorno di guerra

Ancora nei ranghi, rimasero con noi;

con quelli che la sua grande strada

Erano appena a metà;

E con quelli le cui tombe sono da qualche parte

Anche al Volga scorrevano con l'argilla;

E con quelli sotto Mosca stessa

Nella neve profonda occupavano i letti,

Nella sua periferia in prima linea

Nell'inverno del quarantuno;

e con quelli

Che, morendo, non potevano nemmeno

Conta sulla santità del loro riposo

L'ultimo, sotto il cumulo di terra,

Versato da una mano aliena.

Abbiamo perdonato.

E il rombo degli spari tacque,

E il tempo è passato.

E da allora su di loro

Betulle, salici, aceri e querce

Ancora una volta hanno cambiato il loro fogliame.

Ma ancora e ancora il fogliame apparirà,

E i nostri figli cresceranno e i nostri nipoti,

E il tuono di sparare a ogni celebrazione

Ci ricorda quella grande separazione.

Sono vostro, amici - e sono in debito con voi,

Come con i vivi, anche io ti devo.

E se, per debolezza, mento,

Entrerò nel sentiero che mi è stato ordinato,

Dirò le parole che non c'è fede in loro,

Che, non avendo il tempo di pubblicarli ovunque,

Non conoscendo ancora la risposta dei vivi,

Ascolterò il tuo muto rimprovero.

Le navi dei vivi sono meno di quelle cadute.

E lascia entrare la mia anima fino ai giorni della mia morte

Vite, tuona solenni fuochi d'artificio

Vittoria e grande addio.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi