
Di seguito il testo della canzone Mlle , artista - LUXURIA con traduzione
Testo originale con traduzione
LUXURIA
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un element
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
A winters night
The northern quay
The isle of dogs
The rabid one is me You sip your drink
Undismayed
And I just said
«these days my heart seems to be a kind of hand grenade»
Nothing in the air tugs at the tower blocks
As you raise your finger and pull the pin
Nothing much on earth moves down these desolating docks
Do you really think you just scratched your chin?
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Monsieur a peur du parfum des princesses
And now I act up And youve a winning frown
Ive contracted love
As Im devoured down
Blame my deadening intensity
And tell me how you got the part in this
My own illicit agony
I lay it on pretty thick
You spread yourself pretty thin
Ducking and dividing under every skin
And my final words as you get up and leave
«if youre free as air, I dont want to breathe»
Good evening,
I am the madman in love with your daughter
We need to talk
Just you and me I saw her last in eden
Or some other far eastern quarter
Where the river snakes its way out to sea
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Those few steps from the landing to albertines door,
Those few steps which no one now could prevent my Taking, I took with delight, with prudence, as though
Plunged into a new and strange element, as if in going
Forward I had been gently displacing the liquid stream
Of happiness, and at the same time with a strange feeling
Of absolute power, and of entering at length into an Inheritance which had belonged to me from all time.
Translated by c k scott moncrieff
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un element
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
Una notte d'inverno
La banchina nord
L'isola dei cani
Il rabbioso sono io Sorseggi il tuo drink
Imperterrito
E ho appena detto
«in questi giorni il mio cuore sembra essere una specie di bomba a mano»
Niente nell'aria rimorchia i palazzi
Mentre alzi il dito e tiri il perno
Non c'è molto sulla terra che si muova lungo questi moli desolati
Pensi davvero di esserti appena grattato il mento?
Ma non sei mai stato albertino
E non sono mai stato il povero Marcel
Chi eri quella volta,
Signorina?
Monsieur a peur du parfum des princesses
E ora mi agisco e tu hai un cipiglio vincente
Ho contratto l'amore
Mentre sono divorato
Dai la colpa alla mia intensità assordante
E dimmi come hai avuto la parte in questo
La mia personale agonia illecita
Lo poso su abbastanza spesso
Ti sei allargato abbastanza
Schivare e dividere sotto ogni pelle
E le mie ultime parole mentre ti alzi e te ne vai
«se sei libero come l'aria, non voglio respirare»
Buona serata,
Io sono il pazzo innamorato di tua figlia
Dobbiamo parlare
Solo io e te l'ho vista l'ultima volta nell'eden
O qualche altro quartiere dell'estremo oriente
Dove il fiume serpeggia verso il mare
Ma non sei mai stato albertino
E non sono mai stato il povero Marcel
Chi eri quella volta,
Signorina?
Quei pochi passi dal pianerottolo alla porta Albertines,
Quei pochi passi che nessuno ora poteva impedirmi di fare, li facevo con gioia, con prudenza, come se
Immerso in un elemento nuovo e strano, come se stesse andando
In avanti stavo spostando delicatamente il flusso di liquido
Di felicità e allo stesso tempo con una strana sensazione
Del potere assoluto e dell'entrare finalmente in un'Eredità che mi apparteneva da sempre.
Tradotto da c k scott moncrieff
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi