Impermanence & Illumination - Misanthrope
С переводом

Impermanence & Illumination - Misanthrope

Альбом
Recueil D' Eceuils : Les épaves... et autres oeuvres interdites
Год
2008
Язык
`francese`
Длительность
370030

Di seguito il testo della canzone Impermanence & Illumination , artista - Misanthrope con traduzione

Testo " Impermanence & Illumination "

Testo originale con traduzione

Impermanence & Illumination

Misanthrope

Оригинальный текст

L’essence de la vie n’est que contradiction

Souffles tes cierges avant de baillonner tes enfants

Que ta descendance s’eteigne comme une braise de sang

Delivres ces oiseaux momifies de leur cage

Carresses d’emotion jonches d’ames de marbre

Que nos vies d’agenouilles s’enduisent de douleur

Je ne veux plus survivre a ce monde a venir

Ou vais-je?

A quoi sert-on?

Quelle est l’origine de l’etre?

Je t’en supplie Dieu ne me dit plus non !

Rassure nous sur ces questions qui nous hantent

Si tu nous a cree, pourquoi nous laisser deriver

La dualite entre le bien et le mal

Cette atroce faculte de pouvoir rever

Le primum movins, l’absence du noir

Cette impossibilite de ne pouvoir avancer

Sans toujours trebucher, s’effondrer

Le Seigneur de mon ego n’est qu’illusion

Pourquoi nous laisser eternellement sans reponse

Je ne peux plus supporter l’idee meme d’exister

Bafouons notre Foi en ton omniscience

Prier n’exauce meme plus mes peches

Es-tu le spleen, la glaciale approche du neant

L’habile imagination d’une poignee de croyants

Tu nous as donne une unique reponse dans la fuite

Il faudra bien un jour que douleur s’amenuise

J’ai enfin trouve le calme et la serenite

Qui precede le detachement

La compassion de tout etre

N’est qu’impermanence et illumination

5. Les Litanies de Satan

O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges

Dieu trahi par le sort et prive de louanges

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort

Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines

Guerisseur familier des angoisses humaines

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere

Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante

Engendras l’Esperance, — une folle charmante !

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs

Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs

De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence !

Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science

Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front

Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront !

6. La Druidesse du G (c)vaudan

Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage

Dernier contrepoids d’animalite dressee

Dressee contre l’humanite

A pas de loup elle se faufile

Courbant son ossature d’une souplesse divine

Filant tel le feu follet au milieu des forets

Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete

La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose

Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose

Rude accouchement d’un metabolisme necrose

Devorante renaissance d’un sang noir et souille

La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme

Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques

Offrant a la nature son sang comme «force de vie»

Elle canalise la Bete en chacune de nos folies Faisons appel aux rudiments des

techniques de chasse

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

De nos contrees reculees

Перевод песни

L'essenza della vita è solo contraddizione

Spegni le candeline prima di imbavagliare i tuoi figli

Possa la tua progenie spegnersi come brace di sangue

Libera questi uccelli mummificati dalla loro gabbia

Carezze emotive cosparse di anime di marmo

Possano le nostre vite in ginocchio essere imbrattate di dolore

Non voglio più sopravvivere a questo mondo a venire

Dove sto andando?

A cosa siamo?

Qual è l'origine dell'essere?

Ti prego Dio non dirmi più di no!

Rassicuraci su queste domande che ci perseguitano

Se ci hai creati, perché lasciamoci andare alla deriva

La dualità tra bene e male

Questa straziante capacità di poter sognare

Il primum si muove, l'assenza del nero

Questa impossibilità di non poter andare avanti

Senza sempre inciampare, crollare

Il Signore del mio ego è solo un'illusione

Perché lasciarci per sempre senza risposta

Non sopporto più il pensiero di esistere

Dimentichiamo la nostra fede nella tua onniscienza

Pregare non risponde nemmeno più ai miei peccati

Sei tu la milza, il gelido si avvicina al nulla

L'astuta immaginazione di un pugno di credenti

Ci hai dato una risposta unica nella fuga di notizie

Un giorno il dolore dovrà diminuire

Finalmente ho ritrovato la calma e la serenità

Chi precede il distacco

La compassione di tutto l'essere

È solo impermanenza e illuminazione

5. Le Litanie di Satana

O Tu, dottissimi e più belli degli angeli

Dio tradito dal destino e privato della lode

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

O principe dell'esilio, che hai subito un torto

E chi, sconfitto, ti rialza sempre più forte

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Tu che sai tutto, grande re delle cose sotterranee

Guaritore familiare delle ansie umane

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Padre adottivo di coloro che nella sua nera rabbia

Dal paradiso terrestre inseguì Dio Padre

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

O tu che della Morte, tuo vecchio e forte amante

Begot Hope, un'affascinante pazza!

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Gloria e lode a te, Satana, nelle altezze

Dal cielo, dove regni, e negli abissi

Dall'inferno, o, vinto, sogni in silenzio!

Rendi la mia anima un giorno, sotto l'Albero della Scienza

Accanto a te riposa, all'ora o sulla tua fronte

Come un nuovo Tempio i suoi rami si estenderanno!

6. La druida di G (c) vaudan

In agguato nelle ombre di una notte selvaggia

Ultimo contrappeso di animalità addestrata

Sollevato contro l'umanità

Di nascosto si intrufola

Curvando la sua struttura con morbidezza divina

Girando come un fuoco fatuo attraverso le foreste

Dove il suo velluto bluastro circonda uno sguardo di zaffiro cesellato

Druidessa, sfida le trappole per lupi contro la tua eleganza

Perché l'uomo spaventato si arma contro la tua improbabile esistenza

Spaventali, tu la preda ideale, braccata spietatamente

Capro espiatorio, agitatore di incantesimi ancorati al passato

Memoria dei nostri antenati, terrorizzati dalla Bestia

Il druido di Gevaudan trasforma il suo corpo in una metamorfosi

Le sue zanne le distruggono la pelle di corteccia di rosa

Consegna approssimativa di un metabolismo necrotico

Rinascita divoratrice di sangue nero e contaminato

Il druido di Gevaudan si rigenera con saggezza e immobilità

Illuminando i suoi grimori con dorature gaeliche

Offrendo alla natura il suo sangue come "forza vitale"

Incanala la Bestia in ogni nostra follia Invochiamo i rudimenti di

tecniche di caccia

Druidessa, sfida le trappole per lupi contro la tua eleganza

Perché l'uomo spaventato si arma contro la tua improbabile esistenza

Spaventali, tu la preda ideale, braccata spietatamente

Capro espiatorio, agitatore di incantesimi ancorati al passato

Dalle nostre terre remote

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi