Les Litanies De Satan - Misanthrope
С переводом

Les Litanies De Satan - Misanthrope

  • Альбом: Recueil D' Eceuils : Les épaves... et autres oeuvres interdites

  • Anno di rilascio: 2008
  • Lingua: francese
  • Durata: 2:59

Di seguito il testo della canzone Les Litanies De Satan , artista - Misanthrope con traduzione

Testo " Les Litanies De Satan "

Testo originale con traduzione

Les Litanies De Satan

Misanthrope

Оригинальный текст

O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges

Dieu trahi par le sort et prive de louanges

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort

Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines

Guerisseur familier des angoisses humaines

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere

Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante

Engendras l’Esperance, — une folle charmante !

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs

Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs

De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence !

Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science

Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front

Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront !

6. La Druidesse du G (c)vaudan

Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage

Dernier contrepoids d’animalite dressee

Dressee contre l’humanite

A pas de loup elle se faufile

Courbant son ossature d’une souplesse divine

Filant tel le feu follet au milieu des forets

Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete

La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose

Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose

Rude accouchement d’un metabolisme necrose

Devorante renaissance d’un sang noir et souille

La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme

Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques

Offrant a la nature son sang comme «force de vie»

Elle canalise la Bete en chacune de nos folies Faisons appel aux rudiments des

techniques de chasse

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

De nos contrees reculees

Перевод песни

O Tu, dottissimi e più belli degli angeli

Dio tradito dal destino e privato della lode

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

O principe dell'esilio, che hai subito un torto

E chi, sconfitto, ti rialza sempre più forte

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Tu che sai tutto, grande re delle cose sotterranee

Guaritore familiare delle ansie umane

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Padre adottivo di coloro che nella sua nera rabbia

Dal paradiso terrestre inseguì Dio Padre

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

O tu che della Morte, tuo vecchio e forte amante

Begot Hope, un'affascinante pazza!

O Satana, abbi pietà della mia lunga miseria!

Gloria e lode a te, Satana, nelle altezze

Dal cielo, dove regni, e negli abissi

Dall'inferno, o, vinto, sogni in silenzio!

Rendi la mia anima un giorno, sotto l'Albero della Scienza

Accanto a te riposa, all'ora o sulla tua fronte

Come un nuovo Tempio i suoi rami si estenderanno!

6. La druida di G (c) vaudan

In agguato nelle ombre di una notte selvaggia

Ultimo contrappeso di animalità addestrata

Sollevato contro l'umanità

Di nascosto si intrufola

Curvando la sua struttura con morbidezza divina

Girando come un fuoco fatuo attraverso le foreste

Dove il suo velluto bluastro circonda uno sguardo di zaffiro cesellato

Druidessa, sfida le trappole per lupi contro la tua eleganza

Perché l'uomo spaventato si arma contro la tua improbabile esistenza

Spaventali, tu la preda ideale, braccata spietatamente

Capro espiatorio, agitatore di incantesimi ancorati al passato

Memoria dei nostri antenati, terrorizzati dalla Bestia

Il druido di Gevaudan trasforma il suo corpo in una metamorfosi

Le sue zanne le distruggono la pelle di corteccia di rosa

Consegna approssimativa di un metabolismo necrotico

Rinascita divoratrice di sangue nero e contaminato

Il druido di Gevaudan si rigenera con saggezza e immobilità

Illuminando i suoi grimori con dorature gaeliche

Offrendo alla natura il suo sangue come "forza vitale"

Incanala la Bestia in ogni nostra follia Invochiamo i rudimenti di

tecniche di caccia

Druidessa, sfida le trappole per lupi contro la tua eleganza

Perché l'uomo spaventato si arma contro la tua improbabile esistenza

Spaventali, tu la preda ideale, braccata spietatamente

Capro espiatorio, agitatore di incantesimi ancorati al passato

Dalle nostre terre remote

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi