Di seguito il testo della canzone The Ash Grove , artista - Nana Mouskouri con traduzione
Testo originale con traduzione
Nana Mouskouri
Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah!
then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
[Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes!
oh tell me, where is the sweet maiden?
«She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]
Laggiù nella Llwyn Onn Valley ho visto una bellissima ape
Mentre rilasso il mio ruolo sull'onda;
Il suo vestito era bianco schiuma bianca e luccicante
E il blu erano gli occhi della più bella Gwen di Llwyn Onn.
Mentre camminiamo per i vicoli verso la band,
Tutti sussurrano il segreto del mondo dell'amore;
E quando è arrivato il momento di dire addio,
Le corde del mio cuore erano nelle cure della ragazza.
[Laggiù laggiù verde vallata dove serpeggiano ruscelli
Quando il crepuscolo sta svanendo, girovago pensieroso;
O alla luminosa marea lunare in solitudine vagare,
Tra le ombre scure del solitario Ash Grove;
"Era lì, mentre il merlo cantava allegramente,
L'ho incontrato per la prima volta con la gioia del mio cuore!
Intorno a noi per la gioia suonavano le campanule,
Ah!
poi ho pensato poco a quanto presto ci saremmo dovuti separare.]
Prima di tornare in porto affrontiamo le onde,
Ma incantevole è il rifugio dell'onda d'ira;
Sweet dimenticherà la crudele sfida delle rocce...
Uno di questi è il mio ruolo nel raggiungere Llwyn Onn.
E non navigherò più tranquillamente e Gwenno
Nella piccola nave della nostra casetta con lei al timone;
E questo sarà il rifugio sicuro e conciso
Il marinaio e il suo Wenno mentre viviamo.
[Brilla ancora il sole splendente dalla valle e dalla montagna,
gorgheggia ancora il merlo la sua nota dall'albero;
Ancora trema il raggio di luna sul ruscello e sulla fontana,
Ma quali sono per me le bellezze della Natura?
Di dolore, profondo dolore, il mio seno è carico,
Tutto il giorno vado in lutto alla ricerca del mio amore!
Ye echi!
oh dimmi, dov'è la dolce fanciulla?
«Dormisce sotto l'erba verde vicino all'Ash Grove."]
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi