Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen
С переводом

Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen

Альбом
Volksbeat
Год
2010
Язык
`tedesco`
Длительность
136200

Di seguito il testo della canzone Bitten der Kinder & An meine Landsleute , artista - Nina Hagen con traduzione

Testo " Bitten der Kinder & An meine Landsleute "

Testo originale con traduzione

Bitten der Kinder & An meine Landsleute

Nina Hagen

Оригинальный текст

Die Häuser solln nicht brennen

Bomber sollte man nicht kennen

Die Nacht soll für den Schlaf sein

Leben soll keine Straf sein

Die Mütter solln nicht weinen

Keiner sollt töten einen

Alle sollen etwas bauen

Da kann man allen trauen

Die Jungen sollen' s erreichen

Die Alten desgleichen

An meine Landsleute

Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten

Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!

Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen

Als ob die alten nicht gelanget hätten:

Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!

Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt

Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt

Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.

Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen

Müßt ihr um Einsicht eure Eltern bitten.

Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen

Und nicht das leiden, was sie selber litten:

Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!

Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben

Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden

Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!

Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden

Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!

Перевод песни

Le case non dovrebbero bruciare

Non dovresti conoscere i bombardieri

La notte dovrebbe essere per dormire

La vita non dovrebbe essere una punizione

Le madri non dovrebbero piangere

Nessuno dovrebbe ucciderti

Tutti dovrebbero costruire qualcosa

Puoi fidarti di tutti lì

I ragazzi dovrebbero raggiungerlo

Anche i vecchi

Ai miei connazionali

Tu che sei sopravvissuto nelle città morte

Finalmente abbi pietà di te stesso!

Non andate ora a nuove guerre, poverini

Come se i vecchi non fossero arrivati:

Vi prego, abbiate pietà di voi stessi!

Uomini, prendete la cazzuola, non il coltello!

Dopotutto, ora sei seduto sotto i tetti

Non avresti scommesso sul coltello

Ed è meglio sedersi sotto i tetti.

Ti prego, prendi la cazzuola, non il coltello!

O figli, che vi risparmino dalla guerra

Devi chiedere informazioni ai tuoi genitori?

Di' ad alta voce che non vuoi vivere in rovina

E non patire ciò che hanno sofferto loro stessi:

O figli, vi risparmino la guerra!

Mamme, poiché vi è stata affidata

Tollerare o non tollerare la guerra

Ti prego, lascia vivere i tuoi figli!

Che poi ti devono nascita e non morte

O mamme, fate vivere i vostri figli!

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi