На заре - Олег Газманов
С переводом

На заре - Олег Газманов

  • Альбом: Мои ясные дни

  • Год: 2002
  • Язык: russo
  • Длительность: 4:35

Di seguito il testo della canzone На заре , artista - Олег Газманов con traduzione

Testo " На заре "

Testo originale con traduzione

На заре

Олег Газманов

Оригинальный текст

Где-то в городе идет снег, превращаясь на щеках в дождь.

И не кончится никак век, и не сменится никак вождь.

Я на воле не был сто лет, я забыл, как шелестит бриз.

Птица белая летит вверх, отражение скользит вниз.

На заре я выйду в туман, на заре покину приют.

Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.

На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.

Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.

Слышу в комнате моей смех, на стене дрожит свечей блик.

Смех на простыне чужой - грех, переходит в горле смех в крик.

Отражается в зрачках ночь, память складывает все впрок.

Подрастает без меня дочь, а бессонница мне шьет срок.

На заре я выйду в туман, на заре покину приют.

Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.

На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.

Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.

На заре я выйду в туман, на заре покину приют.

Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.

На заре я выйду в туман, на заре покину приют.

Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.

На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.

Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.

Где-то в городе идет снег, превращаясь на щеках в дождь.

И не кончится никак век, и не сменится никак...

Перевод песни

Da qualche parte in città sta nevicando, trasformandosi in pioggia sulle guance.

E il secolo non finirà in alcun modo, e il leader non cambierà in alcun modo.

Non sono libero da cent'anni, ho dimenticato come fruscia la brezza.

L'uccello bianco vola in alto, il riflesso scivola in basso.

All'alba uscirò nella nebbia, all'alba lascerò il rifugio.

Cadrò, singhiozzando, attirerò la terra ai fiori e alle narici.

All'alba, stanco dell'amore per la centesima volta, ti chiamerò.

Non temendo di svegliarmi di nuovo, strapperò la prigionia delle lenzuola bagnate.

Sento delle risate nella mia stanza, un bagliore di candele trema sul muro.

La risata sul lenzuolo di qualcun altro è un peccato, la risata si trasforma in un grido in gola.

Riflessa nelle pupille della notte, la memoria mette tutto in serbo.

Mia figlia sta crescendo senza di me e l'insonnia mi sta cucendo una scadenza.

All'alba uscirò nella nebbia, all'alba lascerò il rifugio.

Cadrò, singhiozzando, attirerò la terra ai fiori e alle narici.

All'alba, stanco dell'amore per la centesima volta, ti chiamerò.

Non temendo di svegliarmi di nuovo, strapperò la prigionia delle lenzuola bagnate.

All'alba uscirò nella nebbia, all'alba lascerò il rifugio.

Cadrò, singhiozzando, attirerò la terra ai fiori e alle narici.

All'alba uscirò nella nebbia, all'alba lascerò il rifugio.

Cadrò, singhiozzando, attirerò la terra ai fiori e alle narici.

All'alba, stanco dell'amore per la centesima volta, ti chiamerò.

Non temendo di svegliarmi di nuovo, strapperò la prigionia delle lenzuola bagnate.

Da qualche parte in città sta nevicando, trasformandosi in pioggia sulle guance.

E il secolo non finirà in alcun modo, e non cambierà in alcun modo...

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi