Bumpy - Outlandish

Bumpy - Outlandish

  • Anno di rilascio: 2003
  • Lingua: Inglese
  • Durata: 3:24

Di seguito il testo della canzone Bumpy , artista - Outlandish con traduzione

Testo " Bumpy "

Testo originale con traduzione

Bumpy

Outlandish

Testo originale

Waqas:

Come on

Isam:

Yeah, Outland still in here baby

Ain’t goin nowhere

Yo, feel this.

Waqas:

Yo

Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai

Chenab se ghuzara hoon mai

Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai

Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai

Is bheeg main mera koi nahin to ghuzara kaise karoonga mai?

Jane bas khuda kaise paar karoonga mai

Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon

Jab aya jagne ka waqt to phir mai kyoon so gaya hoon?

Apne ghunnah ko dekh ke yaro main kyoon ro gaya hoon?

Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag

Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag

Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang

Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf

TRANSLATION

Yo, gimme a bit of water, im a traveller

I’ve travelled by the River Chenab

After fighting all dangers, i’ve finally reached here

Now i think that the trip was unnecessary

In this flood theres no one with me, so how am i gonna survive

Only God knows how im gonna get across

Time goes by so fast, i’m lost somewhere

When it was time to wake up, how come i fell asleep?

After looking at my sins bro, why am i crying?

Now what do i do, who do i tell about what this heat is

Now for everything done, all i got left is this struggle

Now my eye has opened, i ask of forgiveness

Forgive me, oh merciful one

(ARABIC SINGER)

Isam:

Ooowheee is poppin over here…

I don’t think they ready

We gon' do it anyway

Ooowheeeee is happenin over there

Pay ya no mind got our own thing goin on

Holla

Oh my god… ahan

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god…

Oh my god.

On and a on and a on and a on and a ohh!

Lenny:

Que no se escape la tortuga

Mantenlo siempre crudo

Control y furia cede

Mantenlo siempre duro

A unos tú les gustas

A otros les disgustas

La vida es una perra

Pero a mí, no me asusta

Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza

¿cuál fama si no somos ni mierda?

Yo sé lo que yo soy, no hay misterio

La vida es la vida

Yo tengo mis criterios

No te gusto yo soy malo pero me escuchas

Pensar en mí todo el tiempo es una lucha

Porque aparezco por todas partes en la ducha

No te imaginas mi alegría porque ésta es mucha

TRANSLATION

That himself not the tortoise escape

Mantenlo always raw

Control and fury yields

Mantenlo always hard

To some you please them

To other you displease them

The life is a dog

But to me, me does not it frighten

And they say that the fame was itself us to the head

Which fame if we are not neither crap?

I know what I am, there is not mystery

The life is the life

I have my criteria

You not flavor I am evil but you listen me

Thinking about me all the time is a fight

Because I appear for all parts in the shower

Do not you imagine my happiness because this is a lot of

Isam:

Ey ey, lets take it the bridge cmon.

(ARABIC SINGER)

Waqas (Isam):

You break bread, where your sheiks been?

(throw your hands up)

Roll your window down quick and (throw your hands up)

From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You break bread, where your sheiks been?

(throw your hands up)

Roll your window down quick and (throw your hands up)

From rednecks to reck tops, yall (throw your hands up)

You (throw your hands up)

You (throw your hands up)

(ARABIC SINGER)

Traduzione del brano

Waqa:

Dai

Isam:

Sì, Outland è ancora qui qui piccola

Non sta andando da nessuna parte

Yo, senti questo.

Waqa:

Yo

Mujhe thora pani peladey ek musafir hoon mai

Chenab se ghuzara hoon mai

Hatron se lara hoon tab jaake ek dum poncha hoon mai

Safar tha be bunyaad ye sochta hoon mai

È bheeg main mera koi nahin to ghuzara kaise karoonga mai?

Jane bas khuda kaise paar karoonga mai

Is waqt ki tehz raftaar mai kahin na kahin khogaya hoon

Jab aya jagne ka waqt to phir mai kyoon così gaya hoon?

Apne ghunnah ko dekh ke yaro main kyoon ro gaya hoon?

Ab kya karoon, kisko kahoon, ke kya hai ye aag

Ab sab kuch karliya maine sirf rehgi hai ek taag

Ab kholgaye meri ankh raha hoon tujhse mafi maang

Ghafur-ur-rahim hai karna ghustakhi maaf

TRADUZIONE

Yo, dammi un po' d'acqua, sono un viaggiatore

Ho viaggiato lungo il fiume Chenab

Dopo aver combattuto tutti i pericoli, sono finalmente arrivato qui

Ora penso che il viaggio non fosse necessario

In questo diluvio non c'è nessuno con me, quindi come sopravviverò

Solo Dio sa come passerò

Il tempo passa così in fretta che mi sono perso da qualche parte

Quando era ora di svegliarsi, come mai mi sono addormentato?

Dopo aver guardato i miei peccati fratello, perché sto piangendo?

Ora cosa faccio, chi racconto di cosa sia questo caldo

Ora, per tutto ciò che ho fatto, tutto ciò che mi resta è questa lotta

Ora il mio occhio si è aperto, chiedo perdono

Perdonami, oh misericordioso

(CANTANTE ARABO)

Isam:

Ooowheee sta spuntando qui...

Non credo che siano pronti

Lo faremo comunque

Ooowheeeee sta succedendo laggiù

Paga non la mente ha fatto le nostre cose in corso

Holla

Oh mio Dio... ahan

Oh mio Dio…

Oh mio Dio…

Oh mio Dio…

Oh mio Dio…

Oh mio Dio.

Acceso e acceso e acceso e acceso e acceso e ohh!

Lenny:

Que no se escape la tortuga

Mantenlo siempre crudo

Control y furia cede

Mantenlo siempre duro

A unos tú les gustas

A otros les disgustas

La vida es una perra

Pero a mí, no me asusta

Y dicen que la fama se nos fué a la cabeza

¿cuál fama si no somos ni mierda?

Yo sé lo que yo soy, no hay misterio

La vida es la vida

Yo tengo mis criteri

No te gusto yo soy malo pero me escuchas

Pensar en mí todo el tiempo es una lucha

Porque aparezco por todas partes en la ducha

No te imaginas mi alegría porque ésta es mucha

TRADUZIONE

Che lui stesso non la tartaruga scappa

Mantenlo sempre crudo

Il controllo e la furia cedono

Mantenlo sempre duro

Ad alcuni fai loro piacere

Ad altri gli dispiace

La vita è un cane

Ma per me, me non fa paura

E dicono che la fama stessa ci siamo stati alla testa

Quale fama se non siamo né stronzate?

So cosa sono, non c'è mistero

La vita è la vita

Ho i miei criteri

Non sai che sono il male ma mi ascolti

Pensare a me tutto il tempo è una lotta

Perché appaio per tutte le parti sotto la doccia

Non ti immagini la mia felicità perché questo è molto

Isam:

Ehi, prendiamo il ponte cmon.

(CANTANTE ARABO)

Waqas (Isam):

Spezzi il pane, dove sono stati i tuoi sceicchi?

(tira su le mani)

Abbassa velocemente il finestrino e (alza le mani)

Dai redneck ai top reck, yall (alza le mani)

Tu (alza le mani)

Tu (alza le mani)

Spezzi il pane, dove sono stati i tuoi sceicchi?

(tira su le mani)

Abbassa velocemente il finestrino e (alza le mani)

Dai redneck ai top reck, yall (alza le mani)

Tu (alza le mani)

Tu (alza le mani)

(CANTANTE ARABO)

Altre canzoni dell'artista:

Nuovi testi e traduzioni sul sito:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi