Di seguito il testo della canzone Chanson d'avril , artista - Reynaldo Hahn, Жорж Бизе con traduzione
Testo originale con traduzione
Reynaldo Hahn, Жорж Бизе
Lève-toi!
lève-toi!
le printemps vient de naître!
Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil!
Tout frissonne au jardin, tout chante et ta fenêtre
Comme un regard joyeux, est pleine de soleil!
Du côté des lilas aux touffes violettes
Mouches et papillons bruissent à la fois
Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes
A réveillé l’amour endormi dans les bois!
Puisqu’Avril a semé ses marguerites blanches
Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux
Déjà l’oiseau t’appelle et tes soeurs les pervenches
Te souriront dans l’herbe en voyant tes yeux bleus!
Viens, partons!
au matin, la source est plus limpide;
Lève-toi!
viens, partons!
N’attendons pas du jour les brûlantes chaleurs;
Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide
Et te parler d’amour sous les poiriers en fleurs
Togliti!
togliti!
la primavera è appena nata!
Laggiù, sulle valli, galleggia una rete vermiglio!
Tutto trema in giardino, tutto canta e la tua finestra
Come uno sguardo allegro, è pieno di sole!
Sul lato dei lillà con ciuffi viola
Mosche e farfalle frusciano entrambe
E il mughetto selvatico, che scuote le sue campane
Ha risvegliato l'amore addormentato nel bosco!
Da aprile ha seminato le sue margherite bianche
Lascia il mantello pesante e il manicotto freddo
Già l'uccello chiama te e le tue sorelle le pervinche
Ti sorriderà nell'erba vedendo i tuoi occhi azzurri!
Vieni, andiamo!
al mattino la sorgente è più chiara;
Togliti!
Vieni, andiamo!
Non aspettiamo il caldo ardente del giorno;
Voglio bagnarmi i piedi nella rugiada bagnata
E parlarti d'amore sotto i peri in fiore
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi