Let There Be More Darkness - Robyn Hitchcock
С переводом

Let There Be More Darkness - Robyn Hitchcock

Альбом
I Wanna Go Backwards Box Set
Год
2007
Язык
`Inglese`
Длительность
176560

Di seguito il testo della canzone Let There Be More Darkness , artista - Robyn Hitchcock con traduzione

Testo " Let There Be More Darkness "

Testo originale con traduzione

Let There Be More Darkness

Robyn Hitchcock

Оригинальный текст

And on the eighth day, when he had rested, he created darkness

And for all around him he needed a cloak to hide himself from his tired labours

And the antelope and the deer and the ostrich and the zebra hid their faces and

ran like tiny children into the shrivelling blackness around them

And the trees grew hoods and the cows winced and all the crops began to droop

Even the coal rattled in terror for, lo, there was no light anywhere

And he was well pleased with his labours and he smiled and was unable to find

his way out of the room

Consequently, he blundered around his new creations;

stamping helplessly left

and right upon the new buds of his endeavour

Octopuses, caterpillars, tendons and worms were squashed like buds,

easter bunnies ruptured like eggs

At length he found the door, and, fumbling with the handle, he chanced to knock

the key on to the ground

As he lowered his nose to rummage around that vast appendage where he might see

something on the floor, he beheld a ray of light coming in from the hall

«Kevin?

Supper’s ready»

«Mom, I’m locked in!»

«Kevin… Supper’s ready!»

«MOM!»

(Waga waga, waga waga)

Перевод песни

E l'ottavo giorno, quando si fu riposato, creò le tenebre

E per tutto ciò che lo circondava aveva bisogno di un mantello per nascondersi dalle sue fatiche stanche

E l'antilope e il cervo e lo struzzo e la zebra si nascosero la faccia e

correvano come bambini piccoli nell'oscurità avvizzita che li circondava

E gli alberi crescevano cappe e le mucche sussultavano e tutti i raccolti iniziavano a cadere

Anche il carbone tremava nel terrore perché, ecco, non c'era luce da nessuna parte

Ed era molto contento delle sue fatiche e sorrideva e non riusciva a trovarlo

la sua via d'uscita dalla stanza

Di conseguenza, ha sbagliato le sue nuove creazioni;

calpestando impotente lasciato

e proprio sui nuovi germogli della sua impresa

Polpi, bruchi, tendini e vermi venivano schiacciati come boccioli,

i coniglietti pasquali si sono rotti come uova

Alla fine trovò la porta e, armeggiando con la maniglia, riuscì a bussare

la chiave a terra

Mentre abbassava il naso per rovistare in quella vasta appendice dove poteva vedere

qualcosa sul pavimento, vide un raggio di luce entrare dalla sala

"Kevin?

La cena è pronta»

«Mamma, sono chiuso dentro!»

«Kevin... La cena è pronta!»

"MAMMA!"

(Waga waga, waga waga)

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi