Town with No Cheer - Scarlett Johansson
С переводом

Town with No Cheer - Scarlett Johansson

  • Год: 2008
  • Язык: Inglese
  • Длительность: 5:03

Di seguito il testo della canzone Town with No Cheer , artista - Scarlett Johansson con traduzione

Testo " Town with No Cheer "

Testo originale con traduzione

Town with No Cheer

Scarlett Johansson

Оригинальный текст

Well it’s hotter 'n blazes and all the long faces

there’ll be no oasis for a dry local grazier

there’ll be no refreshment for a thirsty jackaroo

from Melbourne to Adelaide on the overlander

with newfangled buffet cars and faster locomotives

the train stopped in Serviceton less and less often

There’s nothing sadder than a town with no cheer

Voc Rail decided the canteen was no longer necessary there

no spirits, no bilgewater and 80 dry locals

and the high noon sun beats a hundred and four

there’s a hummingbird trapped in a closed down shoe store

This tiny Victorian rhubarb

kept the watering hole open for sixty five years

now it’s boilin’in a miserable March 21 st wrapped the hills in a blanket of Patterson’s curse

the train smokes down the xylophone

there’ll be no stopping here

all ya can be is thirsty in a town with no cheer

no Bourbon, no Branchwater

though the townspeople here

fought her Vic Rail decree tooth and nail

now it’s boilin’in a miserable March 21 st wrapped the hills in a blanket of Patterson’s curse

the train smokes down the xylophone

there’ll be no stopping here

all ya can be is thirsty in a town with no cheer

Перевод песни

Bene, fa più caldo e fiamme e tutte le facce lunghe

non ci sarà un'oasi per un allevamento locale secco

non ci sarà ristoro per un jackaroo assetato

da Melbourne ad Adelaide con l'overlander

con nuove carrozze a buffet e locomotive più veloci

il treno si fermava a Serviceton sempre meno spesso

Non c'è niente di più triste di una città senza allegria

Voc Rail ha deciso che la mensa non era più necessaria lì

niente alcolici, niente acqua di sentina e 80 locali secchi

e il sole di mezzogiorno batte le centoquattro

c'è un colibrì intrappolato in un negozio di scarpe chiuso

Questo minuscolo rabarbaro vittoriano

tenne aperto l'abbeveratoio per sessantacinque anni

ora sta ribollendo in un misero 21 marzo avvolto le colline in una coperta della maledizione di Patterson

il treno fuma lo xilofono

non ci si fermerà qui

tutto ciò che puoi essere è assetato in una città senza allegria

niente Bourbon, niente Branchwater

anche se i cittadini qui

ha combattuto con le unghie e con i denti il ​​suo decreto Vic Rail

ora sta ribollendo in un misero 21 marzo avvolto le colline in una coperta della maledizione di Patterson

il treno fuma lo xilofono

non ci si fermerà qui

tutto ciò che puoi essere è assetato in una città senza allegria

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi