
Di seguito il testo della canzone Change Your Tune , artista - Scat con traduzione
Testo originale con traduzione
Scat
Li: Hello and welcome to The English We Speak.
My name is Yang Li.
William: (mouth full) And I’m William, mmf, mmf.
Li: My dear co-presenter William!
Don’t you know it’s rude to speak with your
mouth full?
Particularly in a BBC audio programme!
William: (smacking lips) Well,
I do know that but I’ve really been enjoying this super
jumbo hamburger.
Wow,
that was so good.
I just can’t get enough of super
jumbo hamburgers recently.
Li: Oh?
So what is it about super
jumbo hamburgers that you like so much?
William: Well, good question Li.
I think it might be the delicious 100% beef burger
and how the flavours merge with the
sauce, which is made to a carefully-
guarded recipe.
But then again I like the lovely gherkins and the crisp
crunchy lettuce.
But also let’s not forget the layers of soft yellow cheese.
Maybe it’s all of those things.
Hmmm.
I think I could have another actually.
Li: Well Will, all I can say is: you have changed your tune.
William: Hmm…
That’s an interesting phrase, Li.
Shall we make it our phrase of the
day?
Li: Sure, why not?
If you change your tune, you change your attitude towards something or
someone.
William: It’s a slightly critical phrase,
but in a jokey sort of way.
Let’s hear another
Example
Girl 1: What do you think about Mark?
Don’t you think he’s really good-looking?
Girl 2: Mark?
I thought you hated him?
Girl 1: That was last week.
This week, I feel very different…
Girl 2: Wow, you’ve certainly changed your tune!
Li: Hmmm.
I have to say I don’t think I change my tune very often.
William: Well,
I’m sure that’s true but we don’t
generally use the phrase to talk about
ourselves.
We tend to always say:
«You've changed your tune» or «You've
certainly changed your tune.
«And we say it like this: «You've changed your
tune».
Li: OK.
And you have certainly
changed your tune, William, about super jumbo
hamburgers.
William: No… I’ve always loved those things!
Li: No, trust me, Will.
Hang on…
Here you go.
Two weeks ago you said this: «I
hate super jumbo hamburgers.
The meat is like low-grade frozen cardboard,
the cheese is like plastic and the
tomatoes are like rubber.
After I eat one I
just want to curl up in bed.»
That’s what you said!
William: Oh, right.
Well, I guess they must have grown on me.
Li: What a change of tune,
from William, the burger hater to William, the burger
lover!
Li: Ciao e benvenuto a The English We Speak.
Mi chiamo Yang Li.
William: (bocca piena) E io sono William, mmf, mmf.
Li: Mio caro co-presentatore William!
Non sai che è maleducato parlare con il tuo
bocca piena?
In particolare in un programma audio della BBC!
William: (schioccando le labbra) Beh,
Lo lo so ma mi sto davvero divertendo con questo super
hamburger gigante.
Oh,
è stato così buono.
Non ne ho mai abbastanza di super
jumbo hamburger di recente.
Li: Ah?
Allora, di cosa si tratta super
hamburger jumbo che ti piacciono così tanto?
William: Beh, bella domanda Li.
Penso che potrebbe essere il delizioso hamburger di manzo al 100%.
e come i sapori si fondono con il
salsa, che è fatta per un accurato-
ricetta custodita.
Ma poi di nuovo mi piacciono i deliziosi cetriolini e le croccanti
lattuga croccante.
Ma non dimentichiamo anche gli strati di formaggio giallo a pasta molle.
Forse sono tutte queste cose.
Mmm.
Penso che potrei averne un altro in realtà.
Li: Bene Will, tutto quello che posso dire è: hai cambiato tono.
Guglielmo: Ehm...
È una frase interessante, Li.
Facciamo la nostra frase del
giorno?
Li: Certo, perché no?
Se cambi la tua melodia, cambi il tuo atteggiamento nei confronti di qualcosa o
qualcuno.
William: È una frase leggermente critica,
ma in un modo scherzoso.
Sentiamone un altro
Esempio
Ragazza 1: Cosa pensi di Mark?
Non pensi che sia davvero bello?
Ragazza 2: Marco?
Pensavo che lo odiassi?
Ragazza 1: Era la scorsa settimana.
Questa settimana mi sento molto diverso...
Ragazza 2: Wow, hai sicuramente cambiato tono!
Li: Mmm.
Devo dire che non credo di cambiare melodia molto spesso.
Guglielmo: Beh,
Sono sicuro che sia vero, ma non lo facciamo
generalmente usa la frase per parlare
noi stessi.
Tendiamo a dire sempre:
«Hai cambiato tono» o «Sì
certamente cambiato la tua melodia.
«E noi lo diciamo così: «Hai cambiato il tuo
sintonizzare".
Li: va bene.
E tu hai certamente
cambiato tono, William, sul super jumbo
hamburger.
William: No… ho sempre amato quelle cose!
Li: No, fidati di me, Will.
Aspettare…
Ecco qui.
Due settimane fa hai detto questo: «I
odio gli hamburger super jumbo.
La carne è come cartone congelato di bassa qualità,
il formaggio è come la plastica e il
i pomodori sono come la gomma.
Dopo aver mangiato uno I
voglio solo rannicchiarmi nel letto.»
Questo è quello che hai detto!
Guglielmo: Ah, giusto.
Beh, immagino che debbano essere cresciuti su di me.
Li: Che cambio di melodia,
da William, l'odiatore di hamburger a William, l'hamburger
amante!
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi