Plains Of Waterloo - Shirley & Dolly Collins
С переводом

Plains Of Waterloo - Shirley & Dolly Collins

Альбом
The Harvest Years
Год
2008
Язык
`Inglese`
Длительность
483680

Di seguito il testo della canzone Plains Of Waterloo , artista - Shirley & Dolly Collins con traduzione

Testo " Plains Of Waterloo "

Testo originale con traduzione

Plains Of Waterloo

Shirley & Dolly Collins

Оригинальный текст

As I was a-walking one midsummer’s morning

Down by the gay banks of a clear pearling stream

There I met a fair maid making sad lamentations

So I threw myself in ambush to hear her sad refrain

Through the woods she marched along, caused the valleys to ring-o

And the fine feathered songsters around her they flew

Saying, «The war it is now over and peace it is returned again

Yet my William’s not returning from the plains of Waterloo»

Oh, I stepped up to this fair maid and said, «My fond crature

Oh, dare I make nquire as to what’s your true love’s name?

For it’s I have been in battle where the cannons loud do rattle

And by your description I might have known the same»

«Willy Smith me true love’s name is, a hero of great fame

And he’s gone and he’s left me in sorrow, it’s true

Now no-one shall me enjoy but me own darling boy

And yet he’s not returning from the plains of Waterloo»

«If Willy Smith’s your true love’s name, then he’s a hero of great fame

He and I have fought in battle through many’s the long campaign

Through Italy and Russia, through Germany and Prussia

He was my loyal comrade through France and through Spain»

«Till at length by the French, oh then we were surrounded

And like heroes of old then we did them subdue

We fought for three days till at length we did defeat him

That bold Napoleon Boney on the plains of Waterloo»

«And on this sixteenth day of June, it is end of the battle

Leaving many’s the bold hero in sorrow to mourn

There the war drums they do beat and the cannons loud do rattle

It was by a French soldier your William was slain»

«And as I passed by oh to where he lay a-bleeding

I scarcely had time for to bid him adieu

With a faint, faltering voice these words he kept repeating:

Fare the well, me lovely Annie, you are far from Waterloo»

And when that this fair maid heard this sad acclamation

Her two rosy cheeks they turned pale into wan

And when that his young man saw her sad lamentation

He cried, «Me lovely Annie, oh I am your very one»

«And here is the ring that between us was broken

In the depth of all dangers, love, to remind me of you»

And when she saw the token, she fell into his arms, saying

«You're welcome, lovely William, from the plains of Waterloo»

Перевод песни

Mentre stavo passeggiando una mattina di mezza estate

Giù vicino alle sponde gay di un limpido ruscello di perle

Lì incontrai una bella fanciulla che faceva tristi lamenti

Quindi mi sono gettato in un'imboscata per sentire il suo triste ritornello

Marciò attraverso i boschi, fece risuonare le valli

E i bei cantori piumati intorno a lei volavano

Dicendo: «La guerra ora è finita e la pace è tornata di nuovo

Eppure il mio William non torna dalle pianure di Waterloo»

Oh, mi sono avvicinato a questa bella fanciulla e ho detto: «La mia adorata creatura

Oh, oso chiedere qual è il nome del tuo vero amore?

Perché è che sono stato in battaglia dove i cannoni suonano rumorosamente

E dalla tua descrizione avrei potuto sapere lo stesso»

«Il nome del vero amore di Willy Smith è un eroe di grande fama

E se n'è andato e mi ha lasciato nel dolore, è vero

Ora nessuno può godere di me, tranne me, caro ragazzo

Eppure non torna dalle pianure di Waterloo»

«Se Willy Smith è il nome del tuo vero amore, allora è un eroe di grande fama

Lui e io abbiamo combattuto in battaglia durante la lunga campagna di molti

Attraverso l'Italia e la Russia, attraverso la Germania e la Prussia

Fu il mio fedele compagno attraverso la Francia e la Spagna»

«Fino a quando dai francesi, oh allora siamo stati circondati

E come eroi del vecchio, li abbiamo sottomessi

Abbiamo combattuto per tre giorni finché alla fine lo abbiamo sconfitto

Quell'audace Napoleon Boney nelle pianure di Waterloo»

«E in questo sedicesimo giorno di giugno, è la fine della battaglia

Lasciando in lutto molti sono gli eroi audaci

Là suonano i tamburi da guerra e i cannoni sferragliano rumorosamente

Fu ucciso da un soldato francese il tuo William»

«E mentre passavo accanto, oh, dove giaceva sanguinante

Non ho avuto il tempo di dirgli addio

Con voce debole e vacillante continuava a ripetere queste parole:

Addio al pozzo, mia bella Annie, sei lontana da Waterloo»

E quando questa bella fanciulla udì questa triste acclamazione

Le sue due guance rosee diventarono pallide in pallide

E quando ciò il suo giovane vide il suo triste lamento

Gridò: «Mia bella Annie, oh io sono la tua stessa persona»

«Ed ecco l'anello che tra noi si è rotto

Nel profondo di tutti i pericoli, amore, per ricordarmi di te»

E quando ha visto il segno, è caduta tra le sue braccia, dicendo

«Prego, adorabile William, dalle pianure di Waterloo»

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi