Underneath Her Apron - Steeleye Span
С переводом

Underneath Her Apron - Steeleye Span

  • Альбом: Time

  • Anno di rilascio: 2005
  • Lingua: Inglese
  • Durata: 5:13

Di seguito il testo della canzone Underneath Her Apron , artista - Steeleye Span con traduzione

Testo " Underneath Her Apron "

Testo originale con traduzione

Underneath Her Apron

Steeleye Span

Оригинальный текст

A pretty young girl all in the month of May

A gathering rushes just at the break of day

But before she’s come home she has bore a little son

And she rolled him underneath her aperon

Well, she cried on the threshold and she come in at the door

And she folded in her aperon that pretty babe she bore

Says her father: «Where you been, my pretty daughter Jane

And what’s that you got underneath your aperon ?»

«Father, dear father, it’s nothing,» then says she

«It's only my new gown and that’s too long for me

And I was afraid it would draggle in the dew

So I rolled it underneath my aperon.»

In the dead of the night when all were fast asleep

This pretty little baby, oh, it began to weep

«O what’s that little babe that is crying out so shrill

In the bedroom among the pretty maidens?»

«O father, dear father, it’s nothing then,» said she

«It's just a little bird that my sister gave to me

And build for it a nest and I’ll warm it on my breast

So it don’t wake you early in the May morning.»

In the last part of the night, when they were fast asleep

This pretty little baby again begin to weep

«Oh, what’s that little babe that’s crying out so clear

In the bedroom among the pretty maidens?»

«O father, dear father, it’s nothing then» said she

«It's just a little baby that someone gave to me

Let it lie, let it sleep this night along o' me

And l’ll tell to you its daddy in the May morning.»

«Oh, was it by a black man or was it by a brown

Or was it by a ploughing-boy a-ploughing up and down

That gave you the stranger you wear with your new gown

That you rolled up underneath your aperon ?'

«lt wasn’t by a black man and it wasn’t by a brown

It was by a sailor lad that ploughs the watery main

Lt was him gave me the stranger I wear with my new gown

That I rolled it underneath my aperon.»

«Oh, was it in the kitchen got, or was it in the hall?

Was it in the cow-shed or up against the wall?

I wish I had a firebrand to burn the building down

Where you met with him on a May morning.»

«It wasn’t in the kitchen got, it wasn’t in the hall

It wasn’t in the cow-shed nor up again the wall

It was down by yonder spring where them little birds do sing

That I met with him on a May morning.»

Перевод песни

Una bella ragazza tutta nel mese di maggio

Un raduno si precipita proprio all'alba

Ma prima di tornare a casa ha dato alla luce un figlio piccolo

E lei lo fece rotolare sotto il suo aperon

Ebbene, ha pianto sulla soglia ed è entrata dalla porta

E ha ripiegato nel suo aperon quella bella ragazza che portava

Dice il padre: «Dove sei stata, mia bella figlia Jane

E cos'hai sotto il tuo aperon?»

«Padre, caro padre, non è niente», dice poi

«È solo il mio nuovo vestito ed è troppo lungo per me

E temevo che si trascinasse nella rugiada

Quindi l'ho fatto rotolare sotto il mio aperon.»

Nel cuore della notte, quando tutti dormivano profondamente

Questo grazioso bambino, oh, ha iniziato a piangere

«Oh, cos'è quel piccolo bambino che grida così stridulo

Nella camera da letto tra le belle fanciulle?»

«O padre, caro padre, allora non è niente», disse

«È solo un uccellino che mia sorella mi ha dato

E costruiscigli un nido e lo scalderò sul petto

Quindi non ti svegli presto la mattina di maggio.»

Nell'ultima parte della notte, quando dormivano profondamente

Questo grazioso bambino ricomincia a piangere

«Oh, cos'è quella piccola bambina che sta gridando così chiaramente

Nella camera da letto tra le belle fanciulle?»

«O padre, caro padre, allora non è niente» disse

«È solo un bambino che qualcuno mi ha dato

Lascia che menti, lascia che dorma questa notte insieme a me

E ti dirò suo papà la mattina di maggio.»

«Oh, è stato da un nero o era da un marrone

Oppure è stato un ragazzo arato che arava su e giù

Questo ti ha dato lo sconosciuto che indossi con il tuo nuovo vestito

Che ti sei arrotolato sotto il tuo aperon?'

«Non è stato da un negro e non è stato da un marrone

Era di un marinaio che solca la conduttura acquosa

È stato lui a darmi lo sconosciuto che indosso con il mio nuovo vestito

Che l'ho fatto rotolare sotto il mio aperon.»

«Oh, era in cucina, o in corridoio?

Era nella stalla o contro il muro?

Vorrei avere un tizzone per bruciare l'edificio

Dove l'hai incontrato una mattina di maggio.»

«Non era in cucina, non era in corridoio

Non era nella stalla né sopra il muro

Era laggiù quella primavera dove cantano quegli uccellini

Che l'ho incontrato una mattina di maggio.»

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi