Korydwen et le rouge de Kenholl - Tri Yann
С переводом

Korydwen et le rouge de Kenholl - Tri Yann

  • Альбом: Belle et rebelle

  • Anno di rilascio: 2020
  • Lingua: francese
  • Durata: 6:41

Di seguito il testo della canzone Korydwen et le rouge de Kenholl , artista - Tri Yann con traduzione

Testo " Korydwen et le rouge de Kenholl "

Testo originale con traduzione

Korydwen et le rouge de Kenholl

Tri Yann

Оригинальный текст

Korydwen, Korydwen, pourquoi t’en être allée au premier jour de mai de ta

quinzième année,

Fillette païenne, couronnée d'épis de blé.

à la fraîche fontaine,

dans le bois aux sorbiers?

De s’en venir de Vannes trois hommes, trois cavaliers, au Pardon de Sainte Anne

s’en allant chevaucher,

De Sainte Anne près de Nantes, sur un rocher dressé.

Et Korydwen d’entendre les

cloches sonner.

Le premier des cavaliers, de pierreries couronné.

cheval blanc comme est blanc

le marbre de Carrare en été.

A Sainte Anne, belle païenne je t’y mènerai.

Viens donc, viens donc en selle,

mais il n’eut achevé

Que sa peau tombe en lanières sur son corps tout desséché et qu’en gargouille

de pierre soudain se trouve changé

Et ses bras en poussière comme tombent ses deux pieds, et de ses cendres

cendres grises, la fontaine est brouillée.

Plongeant l'épée dans l’Eve, le second des cavaliers rendit claire la source et

plus fraîche d’emblée.

D’une tortue la tête ornait son casque d’acier, ses écailles recouvraient sa

cuirasse cirée.

— Qui es-tu, dit Korydwen?

— Bathalan le guerrier!

Je suis le fils de la vague et de l’océan suis né.

Mais l’océan ne fait naître que sirène ou bien que sorcier.

Au Pardon de Sainte

Anne jamais ne te suivrai!

De la fraîche fontaine au troisième des cavaliers, Korydwen dans sa bouche de

l'ève claire a versé.

— Tu es jeune et tes yeux sont de jade émaillé, de quel pays viens-tu sur ta

pourpre haquenée?

— D'où je viens sept moulins tournent dans les vents salés qui font ma barbe

rose comme rose du rosier.

On me nomme le Rouge à Kenholl où je suis né.

Au Pardon de Sainte Anne,

je m’en viens pour te mener!

Et de bondir tous les deux dessus la pourpre haquenée.

Sonnaient sonnaient

sonnaient les cloches par devers Nantes au clocher.

De chevaucher trois jours et deux nuits sans s’arrêter, sans boire et sans

manger, de collines en vallées.

Mais Korydwen s'étonne à la troisième soirée.

-Je n’entends plus qu'à peine les

cloches sonner.

— Ce n’est rien, dit Le Rouge, le vent a dû tourner.

Viens.

païenne,

sur ma couche de paille de blé…

Et ils repartent au matin dessus la folle haquenée et ils traversent des forêts

de bois de cerfs dressés,

Et plus vertes que sont les algues et que d’Irlande les prés, sans boire et

sans manger, trois jours deux nuits sans s’arrêter.

Mais!

Korydwen s'étonne à la sixième soirée.-Je n’entends plus les cloches du

Pardon sonner!

-Tu te trompes Korydwen, tu te trompes ma bien-aimée;

c’est le vent qui est

tombé.

Il est tard, allons nous coucher.

Korydwen s'éveille à la septième rosée, elle est seule sur la couche de paille

de blé,

A la place du Rouge elle découvre à son côté des serpents et un miroir brisé.

Et Korydwen d’y plonger son regard pour le croiser, mais le visage qui lui fait

face de la faire sursauter,

C’est celui d’une vieille femme d’au moins cent et dix années dont les serpents

dévorent les pauvres seins déchirés.

Et Korydwen de voir son maigre sang couler, et la terre de boire et sa mort

arriver.

Et de son ventre froid soudain s’envole un épervier qui plonge dans la Loire,

en saumon enchanté.

Перевод песни

Korydwen, Korydwen, perché sei andato via il primo giorno di maggio dal tuo

quindicesimo anno,

Fanciulla pagana, coronata di spighe.

alla fresca fontana,

nel bosco di ceneri di montagna?

A venire da Vannes tre uomini, tre cavalieri, al Pardon de Sainte Anne

andando a cavalcare,

Da Sainte Anne vicino a Nantes, su una roccia eretta.

E Korydwen a sentire il

suonano le campane.

Il primo dei cavalieri, coronato di gioielli.

cavallo bianco come è bianco

Marmo di Carrara in estate.

A Sainte Anne, bella pagana, ti ci porterò.

Dai, vieni in sella,

ma non aveva finito

Lascia che la sua pelle cada a strisce sul suo corpo avvizzito e gorgoglii

pietra si ritrova improvvisamente cambiato

E le sue braccia in polvere mentre i suoi due piedi cadono, e dalle sue ceneri

grigio cenere, la fontana è sfocata.

Immergendo la spada in Eva, il secondo dei cavalieri ha chiarito la fonte e

subito più fresco.

La testa di una tartaruga adornava il suo elmo d'acciaio, le sue squame coprivano il suo

corazza cerata.

"Chi sei", disse Korydwen?

"Bathalan il Guerriero!"

Io sono il figlio dell'onda ed è nato l'oceano.

Ma l'oceano genera solo una sirena o un mago.

Perdono del Santo

Anne non ti seguirà mai!

Dalla fresca fontana al terzo dei cavalieri, Korydwen nella sua bocca di

chiara vigilia versata.

"Sei giovane e i tuoi occhi sono di giada vitrea, di che paese sei sul tuo

viola banale?

"Da dove vengo sette mulini girano nei venti salati che mi fanno la barba

rosa come la rosa del rosaio.

Mi chiamano il Rosso a Kenholl dove sono nato.

Perdono di Sant'Anna,

vengo a guidarti!

Ed entrambi balzano sul viola ritrito.

stavano suonando stavano suonando

le campane suonavano da Nantes al campanile.

Per pedalare tre giorni e due notti senza fermarsi, senza bere e senza

mangiare, dalle colline alle valli.

Ma Korydwen è sorpreso la terza notte.

- Riesco a malapena a sentire il

suonano le campane.

"Non è niente", disse Le Rouge, "la marea deve essere cambiata".

Venire.

pagano,

sul mio strato di paglia di grano...

E al mattino ripartono per il matto hackney e attraversano le foreste

di corna di cervo erette,

E più verde delle alghe e dei prati d'Irlanda, senza bevande e

senza mangiare, tre giorni due notti senza fermarsi.

Ma!

si chiede Korydwen alla sesta sera.-Non sento più le campane del

Scusa squillo!

-Ti sbagli Korydwen, ti sbagli mia amata;

è il vento che c'è

grave.

È tardi, andiamo a letto.

Korydwen si sveglia alla settima rugiada, è sola sul letto di paglia

Grano,

Al posto del Rosso trova accanto a lei serpenti e uno specchio rotto.

E Korydwen a guardarlo dentro per incontrarlo, ma il viso che lo fa

faccia di sorprenderla,

È quello di una donna anziana di almeno centodieci anni i cui serpenti

divora i poveri petti lacerati.

E Korydwen a vedere il suo magro sangue scorrere, e la terra da bere e la sua morte

arrivare.

E dal suo ventre freddo vola all'improvviso uno sparviero che si tuffa nella Loira,

nel salmone incantato.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi