Джек - ТТ34
С переводом

Джек - ТТ34

  • Альбом: Грубый помол

  • Anno di rilascio: 2020
  • Lingua: russo
  • Durata: 4:10

Di seguito il testo della canzone Джек , artista - ТТ34 con traduzione

Testo " Джек "

Testo originale con traduzione

Джек

ТТ34

Оригинальный текст

Эта пшеница,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Эта веселая птица-синица,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Кот, который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Пес, который за шиворот треплет кота,

который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Эта корова безрогая,

лягнувшая старого пса без хвоста,

который за шиворот треплет кота,

который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Эта старушка седая и строгая,

которая доит корову безрогую,

лягнувшую старого пса без хвоста,

который за шиворот треплет кота,

который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Это ленивый и толстый пастух,

который бранится с коровницей строгою,

которая доит корову безрогую,

лягнувшую старого пса без хвоста,

который за шиворот треплет кота,

который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Вот два петуха,

которые будят того пастуха,

который бранится с коровницей строгою,

которая доит корову безрогую,

лягнувшую старого пса без хвоста,

который за шиворот треплет кота,

который пугает и ловит синицу,

которая часто ворует пшеницу,

которая в темном чулане хранится в Доме,

который построил Джек.

Перевод песни

Questo grano

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Questo allegro cinciallegra,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Il gatto che spaventa e prende la tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Il cane che accarezza il gatto per il collare,

che spaventa e prende una tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Questa mucca è senza corna

prendere a calci un vecchio cane senza coda,

che accarezza il gatto per il bavero,

che spaventa e prende una tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Questa vecchia è dai capelli grigi e severa,

che munge una mucca senza corna,

che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,

che accarezza il gatto per il bavero,

che spaventa e prende una tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Questo è un pastore pigro e grasso,

chi rimprovera la stalla severa,

che munge una mucca senza corna,

che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,

che accarezza il gatto per il bavero,

che spaventa e prende una tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Ecco due galli

che sveglia quel pastore,

chi rimprovera la stalla severa,

che munge una mucca senza corna,

che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,

che accarezza il gatto per il bavero,

che spaventa e prende una tetta,

che ruba spesso il grano,

che è riposto in un armadio buio della casa,

che Jack ha costruito.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi