Di seguito il testo della canzone Джек , artista - ТТ34 con traduzione
Testo originale con traduzione
ТТ34
Эта пшеница,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта веселая птица-синица,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Кот, который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Пес, который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта корова безрогая,
лягнувшая старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта старушка седая и строгая,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Это ленивый и толстый пастух,
который бранится с коровницей строгою,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Вот два петуха,
которые будят того пастуха,
который бранится с коровницей строгою,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Questo grano
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Questo allegro cinciallegra,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Il gatto che spaventa e prende la tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Il cane che accarezza il gatto per il collare,
che spaventa e prende una tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Questa mucca è senza corna
prendere a calci un vecchio cane senza coda,
che accarezza il gatto per il bavero,
che spaventa e prende una tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Questa vecchia è dai capelli grigi e severa,
che munge una mucca senza corna,
che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,
che accarezza il gatto per il bavero,
che spaventa e prende una tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Questo è un pastore pigro e grasso,
chi rimprovera la stalla severa,
che munge una mucca senza corna,
che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,
che accarezza il gatto per il bavero,
che spaventa e prende una tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Ecco due galli
che sveglia quel pastore,
chi rimprovera la stalla severa,
che munge una mucca senza corna,
che ha preso a calci un vecchio cane senza coda,
che accarezza il gatto per il bavero,
che spaventa e prende una tetta,
che ruba spesso il grano,
che è riposto in un armadio buio della casa,
che Jack ha costruito.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi