Di seguito il testo della canzone Вооруженная лига неизданных писателей , artista - Краснознамённая дивизия имени моей бабушки con traduzione
Testo originale con traduzione
Краснознамённая дивизия имени моей бабушки
Сто тысяч проданных чужих книг.
Десяток брошенных в лицо глав.
Кому-то Букера, а мне — крик…
Издатель, гадина, скажи — как,
Как мой роман?!
Хоть бы сотню книг…
В этом краю множество таких —
Тех, кто писал постоянно в стол;
Тех, кто устал…
Вы уверяли нас: дурной слог!
Вы говорили нам: какой бред!
За что мы выбыли?.. какой толк?..
В окне издателя горит свет.
Нас миллион — мёртвых и живых.
Каждому здесь снятся тиражи.
В хрупких руках — ружья и ножи:
Вот наш контракт — подпись или жизнь!
Байрон, Мильтон и Вольтер,
Гёте, Диккенс и Флобер,
Пастернак, Виктор Гюго,
Лондон, Киплинг и Рембо,
Пушкин, Горький и Толстой,
Гегель, Маркес, Конан Дойль
Не издались бы живьём —
Если б не пришли с ружьём!
Centomila libri stranieri venduti.
Una dozzina di capitoli lanciati in faccia.
Prenota a qualcuno e un grido a me ...
Editore, bastardo, dimmi come,
Com'è la mia storia d'amore?
Almeno cento libri...
In questa regione ce ne sono molti di questi -
Quelli che scrivevano costantemente al tavolo;
Per chi è stanco...
Ci hai assicurato: pessimo stile!
Ci hai detto: che sciocchezza!
Perché abbiamo abbandonato?.. che senso ha?..
Una luce è accesa nella finestra dell'editore.
Siamo un milione di noi, vivi e morti.
Tutti qui sognano la circolazione.
In mani fragili - pistole e coltelli:
Ecco il nostro contratto: firma o vita!
Byron, Milton e Voltaire,
Goethe, Dickens e Flaubert,
Pasternak, Victor Hugo,
Londra, Kipling e Rimbaud,
Puskin, Gorkij e Tolstoj,
Hegel, Marquez, Conan Doyle
Non ne sarebbe uscito vivo -
Se non fossero venuti con una pistola!
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi