Di seguito il testo della canzone La cinquantaine , artista - Yves Jamait con traduzione
Testo originale con traduzione
Yves Jamait
Deux fois et d’mi vingt ans, si c’est la mer à boire
Je veux la boire versée dans des chopes d’amour
Je veux tisser de joies le fil du temps qui court
Pour faire la fête à ma mémoire
Si j’ai le coeur rompu, c’est par goût du partage
Des peaux perlées de sel et des lèvres-torrents
Qu’un soleil échassier me pêche dans l'étang
Parmi des carpes de mirages
La seule ombre qui soit est celle qu’on se fait
N'être d’un seul lieu, c’est quadriller le vent
J’ai plongé mes racines dans tous les firmaments
Pour mettre la terre en bouquet
Je sais les choses simples apprises lentement
La branche des baisers qui fleurit juste à l’aube
La larme de l’enfant qui sans fin nous taraude
Et nous fait plus frêles au couchant
Cinquante grains, c’est peu au sablier du monde
Mais c’est assez de fleurs pour me faire un parfum
Assez d’amours glanées pour ciseler mes mains
De lignes où le bonheur se fonde
Avec le grain qui reste faire une farandole
De mots et de désirs, puis, par pure dérision
Pénétrer l’infini comme par effraction
Dans une ultime cabriole
(Merci à lucie pour cettes paroles)
Due vent'anni e mezzo, se è il mare da bere
Voglio berlo versato in tazze d'amore
Voglio tessere gioie nel tempo
Per festeggiare in mia memoria
Se il mio cuore è spezzato, è perché voglio condividere
Pelli intrise di sale e torrenti per le labbra
Lascia che un sole trampolino mi peschi nello stagno
Tra le carpe miraggi
L'unica ombra che c'è è quella che ci creiamo noi stessi
Essere da un posto è attraversare il vento
Ho affondato le mie radici in tutti i firmamenti
Mettere la terra in un bouquet
Conosco le cose semplici imparate lentamente
Il ramo dei baci che sboccia solo all'alba
La lacrima del bambino che ci tormenta senza fine
E ci rende più fragili al tramonto
Cinquanta grani sono pochi nella clessidra del mondo
Ma bastano i fiori per farmi un profumo
Abbastanza amori spigolati per cesellare le mie mani
Di linee dove si fonda la felicità
Con il chicco rimanente fare una farandola
Di parole e desideri, quindi, in pura derisione
Penetrando nell'infinito come se irrompesse e entrasse
In un colpo di scena finale
(Grazie a Lucia per questi testi)
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi