Di seguito il testo della canzone Petite fable (Le chat et l'oiseau) , artista - Yves Montand con traduzione
Testo originale con traduzione
Yves Montand
Un village écoute désolé
Le chant d’un oiseau blessé
C’est le seul oiseau du village
Et c’est le seul chat du village
Qui l’a à moitié dévoré
Et l’oiseau cesse de chanter
Le chat cesse de ronronner
Et de se lécher le museau
Et le village fait à l’oiseau
De merveilleuses funérailles
Et le chat qui est invité
Marche derrière le petit cercueil de paille
Où l’oiseau mort est allongé
Porté par une petite fille
Qui n’arrête pas de pleurer
Si j’avais su que cela te fasse tant de peine
Lui dit le chat
Je l’aurais mangé tout entier
Et puis je t’aurais raconté
Que je l’avais vu s’envoler
S’envoler jusqu’au bout du monde
Là-bas où c’est tellement loin
Que jamais on n’en revient
Tu aurais eu moins du chagrin
Simplement de la tristesse et des regrets.
Il ne faut jamais faire les choses à moitié.
Un villaggio ascolta dispiaciuto
Il canto di un uccello ferito
È l'unico uccello del villaggio
Ed è l'unico gatto del villaggio
Chi l'ha divorato a metà
E l'uccello smette di cantare
Il gatto smette di fare le fusa
E leccati il muso
E il villaggio fatto all'uccello
Un funerale meraviglioso
E il gatto che è invitato
Cammina dietro la piccola bara di paglia
Dove giace l'uccello morto
Portato da una bambina
Chi non riesce a smettere di piangere
Se avessi saputo che ti fa soffrire così tanto
Disse il gatto
l'avrei mangiata intera
E poi te l'avrei detto
Che l'avessi visto volare via
Vola fino alla fine del mondo
Là dove è così lontano
Che non torniamo mai più
Avresti avuto meno dolore
Solo tristezza e rimpianto.
Non dovresti mai fare le cose a metà.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi