Di seguito il testo della canzone C’est une gamine charmante , artista - Bourvil con traduzione
Testo originale con traduzione
Bourvil
Quand je la croisai l’autre soir
C'était vers minuit, rue d’Athènes
La voyant seule qui se promène
Je lui dis: Mon enfant, bonsoir
J’ajoutai: A cette heure indue
Que faites-vous donc dans la rue?
Naïvement, et sans savoir
Elle dit: Je fais le trottoir
C’est une gamine charmante, charmante, charmante
Qui possède une âme innocente, innocente
En elle, tout est poésie, poésie
Elle a vraiment un nom charmant, Aspasie (ou: Elle répond au joli nom
d’Aspasie)
Devant la blancheur et l'éclat
De son cou plus blanc que l’albâtre
Je m'écrie: Quel coup de théâtre
Quel coup du Ciel, quel coup d’Etat !
Oh !
fit-elle d’un p’tit air honnête
Vous n' connaissez que mon coup d' tête
Mais vous serez chipé, je l' crains
Quand vous connaîtrez mon coup de reins !
Quando l'ho incontrata l'altra sera
Era circa mezzanotte, rue d'Athènes
Solo il veggente che cammina
Gli dico: figlio mio, buonasera
Aggiunsi: A quest'ora indebita
Allora cosa stai facendo per strada?
Ingenuamente, e senza sapere
Ha detto: sono sul marciapiede
È una bambina adorabile, adorabile, adorabile
Che possiede un'anima innocente, innocente
In lei tutto è poesia, poesia
Ha davvero un bel nome, Aspasia (oppure: risponde al bel nome
di Aspasia)
Prima del candore e della lucentezza
Del suo collo più bianco dell'alabastro
Esclamo: che bravata
Che colpo dal cielo, che colpo!
Oh !
disse con un po' di onestà
Tu conosci solo il mio capriccio
Ma verrai fregato, temo
Quando conosci il mio coglione!
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi