Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator - John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward

Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator - John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward

  • Anno di rilascio: 2013
  • Lingua: latino
  • Durata: 2:01

Di seguito il testo della canzone Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator , artista - John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward con traduzione

Testo " Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator "

Testo originale con traduzione

Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator

John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward

Testo originale

Beati misericordes

Beati qui dolore corporis afflictis succurrunt

Audite vocem Romani:

«Deus est mortali iuvare mortalem.»

Audite vocem Iudaei:

«Proximum tuum, sicut te ipsum, ama.»

At proximus meus quis est?

Iesu parabola iam nobis fiat fabula

En Viator qui descendit ab Ierusalem in Iericho

Ah quam longa est haec via, quam per deserta loca.

Terret me solitudo,

terret omnis rupes, omne arbustum.

Insidias timeo.

Heus, asine, propera,

propera

Cave, Viator, cave!

Latent istis in umbris latrones.

Iam prodeunt,

iam circumstant.

Cave, Viator, cave!

Qui estis homines?

Cur me sic intuemini?

Atat!

Plaga!

Atatae!

Pugnis,

fustibus vapulo.

Iam spolior, nudor.

Quo fugit asinus?

Eheu relinquor humi

prostratus, semivivus, solus, inops

Ubi nunc latrones isti?

Quam cito ex oculis elapsi sunt.

Solitudo ubique,

solitudo et silentium.

Quis huic succurret in tanta vastitate?

(instrumental break)

Bono nunc animo es, Viator.

Nam tibi appropinquat iter faciens qui habitu est

sacerdos.

Is certe sublevabit.

Compella eum

Subveni, ah subveni: ne patere me mori

Dure sacerdos, quid oculos avertis?

Quid procul praeteris?

Ut praeterit,

ut abit ex oculis homo sacerrimus

(instrumental break)

En alter in conspectum venit.

Tolle rursus, abiecte, animos.

Qui accedit est

Levita.

Is certe sublevabit

Fer opem, fer opem atrociter mihi vulnerato

O ferrea hominum corda!

Hic quoque conspexit iacentem, praeteriit,

acceleravit gradum.

Timetne cadaveris ne tactu polluatur?

I nunc,

sacrosancte Levita, cordis tui praescriptiones inhumanas observa

(instrumental break)

Ecce, tertius apparet — sedlanguescit spes auxilii: nam propior videtur

essecontemptus Samaritanus.

Quid interest Samaritani Iudaeinegotia suscipere

molesta?

Miserere mei, hospes, afflicti

Ah, di boni!

Quid audio?

Quid ante pedes iam video?

Iacet hic nescioquis

immania passus.

Age, primum haec vulnera adligem.

Ubi mihi vinum?

Ubi oleum?

Sursum, iam sursum imponam te in tergum iumenti mei

Vincit, ecce, vincit tandem misericordia.

Hic pedes ipse comitatur eum in

deversorium

Ohe, caupo, siquid audis: aperiportam.

Viator em adfero a latronibus spoliatum.

Aperi, quaeso … Benigne.

Para nobis cenam, caupo, para cubiculum, amabo.

Mihi cras abeundum erit.

Cura hunc dum convalescat.

Dabo tibi duos denarios

Iam rursus revivesco.

Iam spes in animum redit.

Optime hospitum, quis es?

Unde es gentium?

Salvus quomodo tibi gratias referam dignas?

Quis sim, unde sim gentium, parce quaerere.

Dormi nunc, amice, dormi:

iniuriarum obliviscere

Mitis huius adiutoris qui servavit saucium Proximumque sibi duxit hospitem

incognitum, O si similes existant ubicumque gentium!

Morbus gliscit,

Mars incedit, fames late superat;

Sed mortales, alter quando alterum sic

sublevat, e dolore procreata caritas consociat

Quis sit proximus tuus iam scis

Vade et tu fac similiter

Traduzione del brano

Beati i misericordiosi

Beati coloro che alleviano coloro che sono afflitti dal dolore fisico

Ascolta la voce dei romani

"Dio aiuta il mortale ad aiutare il mortale."

Ascolta la voce degli ebrei

"Ama il tuo prossimo come te stesso."

Ma chi è il mio prossimo?

Lascia che la parabola di Gesù ce la racconti

Arruolati che discende da Gerusalemme a Gerico

Questa strada è molto lontana da qualsiasi altro luogo che non attraverso luoghi deserti.

La solitudine mi spaventa

spaventa ogni roccia e ogni arbusto.

Ho paura del tradimento.

Ehi culo, sbrigati

fretta

Attenzione, messaggero, attenzione!

I ladri sono in agguato in queste ombre.

Ora vieni avanti

già in giro.

Attenzione, messaggero, attenzione!

Chi sono le persone?

Perchè mi stai fissando?

Atat!

La peste!

Atata!

Pugni

farsi schiaffeggiare con dei bastoncini.

Sono derubato, sono nudo.

Dove vola l'asino?

Purtroppo sono rimasto a terra

prostrato, mezzo morto, solo, indifeso

Dove sono questi ladri adesso?

Quanto velocemente sono scivolati via dai loro occhi.

La solitudine è ovunque

solitudine e silenzio

Chi porterà sollievo a quest'uomo in una così grande devastazione?

(pausa strumentale)

Adesso sei di buon cuore, Messaggero.

Il viaggio della moda si avvicina a te

sacerdote

Sicuramente aiuterà.

Rivolgiti a lui

Assistere, ah, assistere;

All'incirca prete, perché distogli gli occhi?

Perché vai lontano?

Per esporre

così che dagli occhi dell'uomo santissimo

(pausa strumentale)

Eccone un altro in vista.

Riporta indietro la tua mente, abietto.

Chi va li

Il levita

Sicuramente aiuterà

Porta aiuto, aiutami brutalmente ferito

Oh i cuori di ferro degli uomini!

Lo vide anche sdraiato e morì

affrettato al livello successivo.

Ha paura del cadavere, perché non venga inquinato dal tocco?

Io ora,

Santo Levita, osserva le prescrizioni disumane del tuo cuore

(pausa strumentale)

Ecco, appare il terzo: la speranza dell'aiuto langue, perché sembra più vicino

il Samaritano era spregevole.

Che differenza intraprende il samaritano negli affari ebraici

fastidioso?

Abbi pietà di me, straniero

Ah, buoni dèi!

Cosa sento?

Cosa vedo adesso ai piedi?

Qualcuno che giace qui

ha sofferto cose enormi.

Vieni, prima sto flagellando queste ferite.

Dov'è il mio vino?

Dov'è l'olio?

Alzati, ora ti porterò in cima al mio cavallo

Vince, ecco, finalmente vince la misericordia.

Qui lo accompagna in piedi

Hotel

Ehi, barista, se senti qualcosa.

Viaggiatore vengo derubato dal web.

Aprilo, per favore... Gentilmente.

Prepara la nostra cena, l'oste, prepara la stanza, per favore.

Ci andrò domani.

Prenditi cura di lui mentre starà meglio.

Ti darò due monete

Ora rivivo di nuovo.

Ora la speranza ritorna nella vita.

Migliori amici, chi sei?

Dove sono gli agenti?

Salvato, come posso ringraziarti?

risparmia di chiedere chi sono, donde vengo delle nazioni.

Dormi ora, amico, dormi

dimentica i registri

Questo gentile aiutante che salvò il ferito lo portò accanto al suo ospite

Sconosciuti, oh, come se esistessero in qualsiasi parte del mondo!

La malattia si sta diffondendo

Marte avanza, la carestia supera di gran lunga;

Ma mortali, l'uno quando l'altro

l'amore allevia il dolore

Sai già chi è il tuo vicino

Vai e fai lo stesso

Altre canzoni dell'artista:

20

Britten: Peter Grimes, Op. 33 / Act 1 - "Now the Great Bear and Pleiades"

Peter Pears, Marion Studholme, Iris Kells • 2015

Nuovi testi e traduzioni sul sito:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi