Di seguito il testo della canzone Ballinderry , artista - Tommy Makem, The Clancy Brothers con traduzione
Testo originale con traduzione
Tommy Makem, The Clancy Brothers
Miscellaneous
Ballinderry
'Tis pretty to be in Ballinderry,
Pretty to be in Aucholee*
'Tis prettier to be on bonny Ram’s Island
A-sitting forever beneath a tree.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
For often I sailed to bonny Ram’s Island,
Arm in arm with Phelim, my demon.**
He would whistle and I would sing,
And we would make the whole island ring.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
«I'm going,» he said, «from bonny Ram’s Island
Out and across the deep blue sea,
And if in your heart you love me, Mary,
Open your arms at last to me.»
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
'Twas pretty to be in Ballinderry
But now it’s as sad as sad can be,
For the ship that sailed with Phelim, my demon,
Is sunk forever beneath the sea.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
give «Aucholee,» «Aghalee,» and «Ahalee.»
«Phelim, my love.»
Recorded by the Clancy Brothers, by John Langstaff on «Let's Make
Music» (omitting the third verse), and by Bok/Trickett/Muir on
«The Language of the Heart» (with an admission that they didn’t
know the correct words).
RW
Varie
Ballenderry
È bello essere a Ballinderry,
Bello essere ad Aucholee*
È più bello essere sulla bella Ram's Island
A-seduto per sempre sotto un albero.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
Perché spesso navigavo per la bella Ram's Island,
A braccetto con Phelim, il mio demone.**
Lui fischierebbe e io canterei,
E faremmo suonare l'intera isola.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
«Vado», disse, «dalla bella Ram's Island
Fuori e attraverso il mare blu profondo,
E se nel tuo cuore mi ami, Maria,
Apri finalmente le tue braccia con me.»
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
"È stato bello essere a Ballinderry
Ma ora è tanto triste quanto triste può essere,
Per la nave che salpò con Felim, il mio demone,
È affondato per sempre sotto il mare.
Ochone, ochone
Ochone, ochone.
dai «Aucholee», «Aghalee» e «Ahalee».
«Phelim, amore mio.»
Registrato da i Clancy Brothers, da John Langstaff su «Let's Make
Musica» (omettendo la terza strofa) e di Bok/Trickett/Muir in poi
«Il linguaggio del cuore» (con l'ammissione di no
conoscere le parole corrette).
RW
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi