Di seguito il testo della canzone Preface , artista - Akphaezya con traduzione
Testo originale con traduzione
Akphaezya
The 13th century was born in strangulation.
The strangulation of the akphaezyan
forests and seas.
Human deserts, the greatest of the 14 kingdoms, became,
with the new queen’s face, a curse for its people.
its armies, conquering the
last woods in the north east, spread a burning dead sand on elves and centaurus
phantom civilisations.
It was as if Shyrya’s ambition had grown with the last
cycles of the twin suns…
For years, the confraternity of the crimson-eyed priests had been hearing the
same poem… A poem cried by some dead souls in the hand of life!
«Tyro, incarnation of Natural divinities
Sorrows for lands in agony
Since each tear is a fallen tree
In the abyss of the golden sea.»
What followed came with its hopes, its pains… Some lessons for a lot of
mysteries, but remember… Akphaezya has never cried a secret to those who
smile with no respect
Il 13° secolo è nato nello strangolamento.
Lo strangolamento dell'akphaezyan
foreste e mari.
I deserti umani, il più grande dei 14 regni, divennero,
con il volto della nuova regina, una maledizione per il suo popolo.
i suoi eserciti, conquistando il
ultimi boschi nel nord-est, spargono una sabbia morta in fiamme su elfi e centauro
civiltà fantasma.
Era come se l'ambizione di Shyrya fosse cresciuta con l'ultima
cicli dei soli gemelli...
Per anni, la confraternita dei sacerdoti dagli occhi cremisi aveva sentito il
stessa poesia... Una poesia gridata da alcune anime morte nelle mani della vita!
«Tyro, incarnazione delle divinità naturali
Dolori per terre in agonia
Dal momento che ogni lacrima è un albero caduto
Nell'abisso del mare d'oro.»
Quello che è seguito è arrivato con le sue speranze, i suoi dolori... Alcune lezioni per molti
misteri, ma ricorda... Akphaezya non ha mai gridato un segreto a coloro che
sorridi senza rispetto
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi