Di seguito il testo della canzone Tu , artista - Alberto Cortez con traduzione
Testo originale con traduzione
Alberto Cortez
«En el meeting de la Humanidad
Millones de seres gritan lo mismo:
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo…
ЎCu, cu, cantaba la rana;
Cu, cu, debajo del agua…
ЎQu montona es la rana humana!
ЎQu montono es el hombre mono!
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo!
Y luego: «A m, para m,
en mi opinin, a mi entender».
ЎM, m, m, m!
ЎY en francs hay un «moi»!
ЎOh, el ««moi""francs!;
Ўse s que es grande!
«ЎMonsieur, le moi!».
La rana es mejor.
ЎCu, cu, cu, cu, cu!
Slo los que aman saben decir… ЎT!».
(J. Benavente)
A ti: a la amiga de las flores,
De los perros vagabundos,
Que tienes fe en este mundo
A pesar de sus errores.
A ti: a la amiga de los locos
Como yo, que de la luna
Hacen toda su fortuna,
Aunque te parezca tan poco.
A ti te pertenecen los versos.
En ti se ha inspirado el poeta…
En ti, porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna… y la vida,
Con el verbo «amar».
A ti: que te sientes responsable
Del infeliz que se queja,
Porque lo encierra una reja
O porque vive en la calle.
A ti: que permaneces callada
Cuando estoy conmigo mismo
Y conoces mis abismos,
Como mis cumbres doradas.
Estoy seguro que a ti
Te pertenecen los versos,
A ti te pertenece el poeta.
A ti: porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna y la vida,
Con el verbo… «amar»
«All'incontro dell'Umanità
Milioni di esseri gridano la stessa cosa:
Io, io, io, io, io, io...
Cu, cu, cantava la rana;
Cu, cu, sott'acqua...
Com'è monotona la rana umana!
Com'è monotono l'uomo-scimmia!
Io, io, io, io, io, io!
E poi: «A me, a me,
secondo me, a quanto mi risulta».
Mmmm!
E in francese c'è un "moi"!
Oh, il ««moi""francese!;
So che è grande!
"Signore, le moi!"
La rana è migliore.
Evviva, evviva, evviva, evviva, evviva!
Solo chi ama sa dire… TU!».
(J. Benavente)
A te: all'amico dei fiori,
Dei cani randagi,
che hai fede in questo mondo
Nonostante i suoi errori.
A te: all'amico dei matti
Come me, quello della luna
Fanno tutta la loro fortuna,
Anche se ti sembra così poco.
I versi ti appartengono.
Il poeta si è ispirato a te...
In te, perché dai un nome alle cose,
Le spine e le rose
E la luna... e la vita,
Con il verbo "amare".
A te: che ti senti responsabile
Dell'infelice che si lamenta,
Perché è racchiuso da una recinzione
O perché vive per strada.
A te: che taci
quando sono da solo
E tu conosci i miei abissi,
Come le mie vette dorate.
sono sicuro che tu
i versi ti appartengono
Il poeta ti appartiene.
A te: perché dai un nome alle cose,
Le spine e le rose
E la luna e la vita,
Con il verbo… “amare”
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi