Река любви - Алиса Фрейндлих
С переводом

Река любви - Алиса Фрейндлих

Альбом
Песни для театра и кино
Год
2020
Язык
`russo`
Длительность
271950

Di seguito il testo della canzone Река любви , artista - Алиса Фрейндлих con traduzione

Testo " Река любви "

Testo originale con traduzione

Река любви

Алиса Фрейндлих

Оригинальный текст

И все же есть река любви.

И есть в ней глубина, есть мели.

Над ней когда-то соловьи

И день, и ночь нам песни пели.

Иные были времена,

Когда в объятиях теченья

И радости, и огорчения,

И счастье нам несла она.

Река любви.

Река, река любви.

Ах, как она нам песни пела!

Так не поют и соловьи.

И вдруг утихла, обмелела

Река любви, река любви.

Еще сверкает рябь, но дно

Уже блестит в лучах заката.

А ведь совсем не так давно

Мы были каждой встрече рады.

И вот теперь, как берега,

Которым не соединиться.

И счастье нам теперь лишь снится,

Как снятся волнам облака.

Река любви.

Река, река любви.

Ах, как она нам песни пела!

Так не поют и соловьи.

И вдруг утихла, обмелела

Река любви, река любви.

А это авторское стихотворение Николая Константиновича Старшинова «Река любви»!

И всё же есть река любви!

Она бежит, хоть нету моченьки…

А ведь когда-то дни и ноченьки

Над ней гремели соловьи.

Да, знаешь, были времена,

Когда в объятиях течения

И радости и огорчения,

И жизнь и смерть несла она.

Как мне она была горька!

Я был уже готов отчаяться…

Но, как известно, всё кончается, —

И ты уже не та, река.

Не та, не та, совсем не та:

Где гребни волн с крутыми взлётами,

Ну где они, с водоворотами

Твои былые омута?

Теперь течёшь едва-едва,

И соловьи не манят трелями

И возвышается над мелями

Полуметровая трава.

Но я прошу тебя: журчи,

Пой песенку леску прибрежному,

Ведь всё-таки тебя по-прежнему

Питают светлые ключи.

Перевод песни

Eppure c'è un fiume d'amore.

E c'è profondità in esso, ci sono secche.

Sopra di lei una volta usignoli

E giorno e notte ci cantavano canzoni.

C'erano altre volte

Quando tra le braccia della corrente

Sia gioie che dolori

E lei ci ha portato la felicità.

Fiume d'amore.

Fiume, fiume d'amore.

Oh, come ci ha cantato delle canzoni!

Neanche gli usignoli cantano così.

E all'improvviso si è calmata, è diventata superficiale

Fiume d'amore, fiume d'amore.

Le increspature brillano ancora, ma il fondo

Già splendente nei raggi del tramonto.

Ma non molto tempo fa

Siamo stati felici di ogni incontro.

E ora, come le rive,

Che non si connettono.

E ora sogniamo solo la felicità,

Come le nuvole sognano le onde.

Fiume d'amore.

Fiume, fiume d'amore.

Oh, come ci ha cantato delle canzoni!

Neanche gli usignoli cantano così.

E all'improvviso si è calmata, è diventata superficiale

Fiume d'amore, fiume d'amore.

E questa è la poesia dell'autore di Nikolai Konstantinovich Starshinov "The River of Love"!

Eppure c'è un fiume d'amore!

Corre, anche se non c'è urina...

Ma una volta giorni e notti

Gli usignoli cinguettavano sopra di lei.

Sì, lo sai che ci sono stati momenti

Quando tra le braccia della corrente

E gioie e dolori,

E lei portava la vita e la morte.

Com'era amareggiata con me!

ero pronto alla disperazione...

Ma, come sai, tutto finisce, -

E tu non sei lo stesso, il fiume.

Non è lo stesso, non è lo stesso, non è affatto lo stesso:

Dove sono le creste delle onde con ripide alture,

Bene, dove sono, con i mulinelli

I tuoi ex vortici?

Ora stai a malapena fluendo

E gli usignoli non fanno cenno con i trilli

E si eleva al di sopra delle secche

Mezza erba.

Ma io ti chiedo: mormora,

Canta una canzone sulla linea costiera,

Dopotutto, sei ancora

Dai da mangiare ai tasti luminosi.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi