Contre Le Tens, Toda Cousa - Avalon Rising
С переводом

Contre Le Tens, Toda Cousa - Avalon Rising

Год
2015
Язык
`Inglese`
Длительность
290380

Di seguito il testo della canzone Contre Le Tens, Toda Cousa , artista - Avalon Rising con traduzione

Testo " Contre Le Tens, Toda Cousa "

Testo originale con traduzione

Contre Le Tens, Toda Cousa

Avalon Rising

Оригинальный текст

Contre le tens qui devise

Yver et pluie d’este

Et la mauvais se debrise

Qui de lonc tens n’a chante

Ferai chancon car a gre

Me vient que j’ai en pense

Amores qui en moi s’est mise

Bien m’a droit son dart gete

(During that time between winter and the rains of summer

when the blackbird sings who hasn’t sung for such a long time,

I will make a song, because the desire comes to me,

and I have been thinking about it.

Love, who has lodged in me,

has indeed struck me straight in the heart with his arrow.)

Toda cousa que a Virgen seja prometuda,

Dereit’e: et gran razon que lle seja teuda.

D’est’un fremoso miragre fez Santa Maria

En Chartres por hua moller que jurad’avia

Que non fezesse no sabado obra sabuda

Per que a Santa Maria ouvesse sannuda.

(All those who ever promise something to the virgin,

it is just and there is great reason that they keep that.

It is of a wonderful miracle done by Holy Mary in Chartres

for a woman who swore an oath that she would never work on Saturday…

Перевод песни

Contre le tens qui devise

Yver et pluie d'este

Et la mauvais se debrise

Qui de lonc tens n'a chante

Ferai chancon auto a gre

Me vient que j'ai en pense

Amores qui en moi s'est mise

Bien m'a droit son dart gete

(Durante quel periodo tra l'inverno e le piogge dell'estate

quando canta il merlo che non canta da tanto tempo,

Farò una canzone, perché il desiderio mi viene,

e ci ho pensato.

Amore, che ha dimorato in me,

mi ha davvero colpito dritto al cuore con la sua freccia).

Toda cousa que a Virgen seja prometuda,

Dereit'e: et gran razon que lle seja teuda.

D'est'un fremoso miragre fez Santa Maria

En Chartres por hua moller que jurad'avia

Que non fezesse no sabado obra sabada

Per que a Santa Maria ouvesse sannuda.

(Tutti quelli che promettono qualcosa alla vergine,

è giusto e c'è una grande ragione per cui lo mantengono.

Si tratta di un miracolo meraviglioso compiuto da Maria Santa a Chartres

per una donna che ha giurato che non avrebbe mai lavorato il sabato...

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi