Di seguito il testo della canzone Die Schlange , artista - Bodo Wartke con traduzione
Testo originale con traduzione
Bodo Wartke
Der Schlange
wurde bange.
Schon lange war dat Leben
ihr unange… nehm.
Sie sagte voller Sorgen
aufgrund dessen, was ihr dräute:
«Ob ich mich besser morgen
oder doch schon heute häute?
Hab' ich überhaupt 'ne Wahl?
Meine Schale is' schon total schal!
Wobei ich aber nicht verhehle,
dass ich mich nicht selten quäle,
wenn ich mich bei meiner Seele
aus meiner schalen Schale schäle …
Uh, das wird weh tun!
Doch egal, ich muss es eh tun!
Die Zeit ist reif nicht mehr zu kneifen!
Drum werd' ich mich an mir vergreifen,
um mir ohne abzuschweifen
meine Schale abzustreifen!"
Sagte sie, hat sich dann aber doch nicht getraut.
Sie kam halt nicht aus ihrer Haut.
Il serpente
mi sono spaventato.
Quella è stata la vita per molto tempo
lei a disagio.
Ha detto preoccupata
per quello che minacci:
«Sto meglio domani?
o scuoti già oggi?
Ho anche una scelta?
La mia ciotola è già completamente stantia!
Ma non lo nascondo
che spesso mi tormento
quando guardo la mia anima
stacca dal mio guscio stantio...
Uh, questo farà male!
Ma non importa, devo farlo comunque!
I tempi sono maturi per non tirarsi indietro!
Ecco perché mi attaccherò
a me senza divagare
per spargere il mio guscio!"
Ha detto, ma poi non ha osato.
Non riusciva proprio a togliersi dalla pelle.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi