Fehlende Worte - Bodo Wartke
С переводом

Fehlende Worte - Bodo Wartke

  • Альбом: Klaviersdelikte

  • Anno di rilascio: 2013
  • Lingua: tedesco
  • Durata: 4:53

Di seguito il testo della canzone Fehlende Worte , artista - Bodo Wartke con traduzione

Testo " Fehlende Worte "

Testo originale con traduzione

Fehlende Worte

Bodo Wartke

Оригинальный текст

Ich lieg auf meinem Bett, fast komplett entkleidet,

worum mancher Mann mich sicher fett beneidet.

Denn neben mir auf meinem Bett liegst du,

und du trägst nur dieses supersexy Dessous — uh!

«Was würd'st 'n du jetzt gerne tun?»

flüsterst du mir zu.

Und ich sag: «Ja nun…

Ich wüsste da schon was…"Du fragst: «Was 'n?»

Und ich sag: «Tja, wie soll ich das in Worte fassen?

Ich finde, die Sprache, die wir sprechen,

hat in dieser Hinsicht ausgeprägte Schwächen.

Es gibt im Deutschen leider nicht so richtig geile

Worte für gewisse Körperteile.

Ich mein, schau sie dir mal an,

die Worte beispielsweise für den Mann:

Das Wort mit P — nee.

Das mit S-C-H — naja.

Das andere mit P — Herr im Himmel!

Schlimmer noch als Puller, Schniedel, Schniepel oder Lümmel.

Das Wort mit D — taugt nur für Geblödel,

wie etwa: 'Ich hätte da zwei Nüsse für dich, Aschenbrödel!'

Das Wort mit G ist auch nicht das, was ich gern hätte,

und von allen Worten eh das schwächste in der Kette.

Wir haben, kommt es hart auf hart,

nie passende Worte parat.

Bei Worten wie Latte, Stange, Ständer oder Rohr,

komme ich mir eher wie im Baumarkt vor.

Mir fehl’n die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das weder obszön ist noch vulgär.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache defizitär.

Genauso auch die Worte für die Frau.

Die sind auch nicht wirklich besser.

Schau:

Das Wort mit V klingt irgendwie

nach Pschyrembel und Gynäkologie.

Das Wort mit M klingt mehr so nach 'Miau',

und außerdem nennt so Edmund s_____r seine Frau.

Das Wort mit F ist gar nicht schön,

viel zu heftig und obszön!

Das andere Wort mit M klingt 'n bisschen böse.

Dabei denke ich an Dinge, aber nicht an amouröse.

Mit dem Wort mit S-C-H hat man mich aufgeklärt.

Heute denk ich dabei eher an ein Schwert.

Und so Kinderworte wie zum Beispiel 'Mumu'

sind in meinen Augen eine Zumutung.

Mir fehlen die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das erotisch und sinnlich ist.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache ziemlich trist.

Dabei ist das doch sonst 'ne so ästhetische,

so 'ne tolle und total famose.

Doch sobald sie konkret unter die Gürtellinie geht,

geht sie leider voll in die Hose

und hört sich entweder zu krass oder zu schlaff an.

Blieben allerhöchstens noch Metaphern

wie die aus der Groschenromanliteratur.

Die sind zwar nicht obszön, aber sehr obskur:

Der purpurbehelmte Krieger will in das gelobte Land,

in das Land des vertikalen Lächelns, und dort schaut er schon gespannt

hinab vom Hügel auf das Schönefeld.

In den letzten Jahr’n hat sich hier einiges

Da, wo früher wilde unwegsame Wälder war’n, liegt heute eine Landebahn.

Der Krieger will gern

zu den heiligen Kultstätten pilgern.

Dort hinter der Pforte vor dem heiligen Altar

brächte er dir gerne ein Opfer dar…»

Du fragst: «Der Krieger möchte also durch die Pforte?!»

Ich sag: «Na ja, mir fehlen halt die

Worte.

Mir fallen einfach keine ein.

Bleiben wohl leider doch nur noch die derben Verben,

um zu beschreiben, was ich mein.»

Du sagst: «Bodo, es ist okay,

wenn du ausnahmsweise einmal schweigst

und es mir, statt darüber zu reden,

zeigst

Перевод песни

Sono sdraiato sul mio letto quasi completamente svestito

che alcuni uomini certamente mi invidieranno per essere grasso.

Perché accanto a me sul mio letto giaci

e indossi solo quella lingerie super sexy - uh!

"Cosa ti piacerebbe fare ora?"

mi sussurri

E io dico: "Sì, beh...

So una cosa..." Chiedi: "Cosa c'è?"

E io dico: "Beh, come dovrei esprimerlo a parole?

Trovo la lingua che parliamo

presenta evidenti debolezze al riguardo.

Sfortunatamente, non ci sono davvero eccitati in tedesco

Parole per alcune parti del corpo.

Voglio dire, guardala

le parole per l'uomo, ad esempio:

La parola con P — no.

Quello con S-C-H — bene.

L'altro con P — Signore in cielo!

Peggio di Puller, Schniedel, Schniepel o Lümmel.

La parola con D — va bene solo per sciocchezze,

come ad esempio 'Ho due noci per te, Cenerentola!'

Anche la parola con G non è quella che vorrei,

e di tutte le parole eh il più debole della catena.

Abbiamo, quando arriva la spinta,

mai le parole giuste

Con parole come bar, rod, stand o pipe,

Mi sento più come in un negozio di ferramenta.

sono a corto di parole...

Non riesco proprio a pensare a nessuno

con cui sono adeguato per te

potrebbe descrivere cosa intendo esattamente.

Tesoro ho bisogno di vocabolario

questo non è né osceno né volgare.

Ma a questo proposito, il nostro

carente di lingua.

Allo stesso modo le parole per la donna.

Non sono nemmeno migliori.

Spettacolo:

La parola con la V suona un po'

dopo Pschyrembel e la ginecologia.

La parola con la M suona più come 'miagolio',

ed è anche ciò che Edmund s_______r chiama sua moglie.

La parola con F non è per niente carina,

troppo violento e osceno!

L'altra parola con M suona un po' cattiva.

Penso alle cose, ma non amorose.

La parola con S-C-H mi è stata illuminata.

Oggi penso più a una spada.

E parole di bambini come "Mumu"

sono ai miei occhi un'impertinenza.

non ho parole...

Non riesco proprio a pensare a nessuno

con cui sono adeguato per te

potrebbe descrivere cosa intendo esattamente.

Tesoro ho bisogno di vocabolario

che è erotico e sensuale.

Ma a questo proposito, il nostro

lingua abbastanza triste.

Altrimenti è così estetico,

un così grande e totalmente famoso.

Ma non appena va esattamente sotto la cintura,

purtroppo va completamente nei suoi pantaloni

e suona o troppo grossolano o troppo debole.

Tutto ciò che resta sono metafore

come quelli della letteratura dei romanzi da dieci centesimi.

Non sono osceni, ma molto oscuri:

Il guerriero dall'elmo viola vuole andare nella terra promessa,

nella terra del sorriso verticale, e lì non vede l'ora

giù dalla collina fino allo Schönefeld.

Molte cose sono successe qui negli ultimi anni

Dove prima c'erano foreste selvagge e impraticabili, ora c'è una pista.

Il guerriero volentieri

pellegrinaggio ai luoghi santi di culto.

Là dietro il cancello davanti al santo altare

vorrebbe offrirti un sacrificio...».

Tu chiedi: «Quindi il guerriero vuole varcare il cancello?!»

Dico: «Beh, mi mancano proprio

parole.

Non riesco proprio a pensare a nessuno.

Sfortunatamente, rimangono solo i verbi grezzi,

per descrivere cosa intendo."

Dici: "Bodo, va bene,

se taci per una volta

e invece di parlarne,

mostrare

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi