Di seguito il testo della canzone Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond , artista - Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс con traduzione
Testo originale con traduzione
Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon'.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
Chorus:
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road,
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
'Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o' Ben Lomon',
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An' the moon comin' out in the gloamin'.
(chorus)
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
(chorus)
The song was apparently written by a young soldier to his sweetheart.
Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low road
refers to the soldiers impending death and the path of his spirit, whilst
the high road is either the sign of hope for which he sacrificed his life,
or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.
Da quelle Bonnie Bank e da Yon Bonnie Braes,
Dove il sole splende sul Loch Lomon'.
dove io e il mio vero amore eravamo soliti andare
Sul bonnie, bonnie bank o 'Loch Lomon'.
Coro:
O prenderai la strada maestra e io prenderò la strada bassa,
E sarò in Scozia prima di te;
Ma io e il mio vero amore non ci incontreremo mai più
Sul bonnie, bonnie bank o 'Loch Lomon'.
"È stato lì che ci siamo lasciati in quella valle ombrosa,
Sul lato ripido e ripido di "Ben Lomon",
Dove in colore viola vediamo le colline di Hieland,
E la luna che esce al tramonto.
(coro)
Gli uccellini cantano e i fiori selvatici sbocciano,
E al sole le acque dormono;
Ma il cuore spezzato non conosce la seconda primavera,
Anche se i waefu' possono cessare il loro saluto
(coro)
Apparentemente la canzone è stata scritta da un giovane soldato alla sua dolce metà.
Due
dei soldati di Bonnie Prince Charlie furono catturati a Carlisle dopo il
rivolta fallita del 1745. Uno scrisse la canzone, l'altro fu rilasciato e
l'ha portato in Scozia per darlo ai suoi colleghi tesoro.
La strada bassa
si riferisce alla morte imminente dei soldati e al percorso del suo spirito, mentre
la strada maestra è segno di speranza per la quale ha sacrificato la sua vita,
o l'effettiva strada di ritorno in Scozia sulle alte e aspre colline.
Quindi, il suo spirito sarebbe tornato attraverso la strada bassa e sarebbe tornato in Scozia
primo.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi