Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice) - Christina Pluhar, Luciana Mancini
С переводом

Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice) - Christina Pluhar, Luciana Mancini

  • Альбом: Pluhar: Orfeo Chaman

  • Anno di rilascio: 2016
  • Durata: 3:19

Di seguito il testo della canzone Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice) , artista - Christina Pluhar, Luciana Mancini con traduzione

Testo " Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice) "

Testo originale con traduzione

Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice)

Christina Pluhar, Luciana Mancini

Оригинальный текст

Pajarillo, pajarillo,

que vuelas por mi rivera,

yo te recorté las alas

para verte caminar.

Me dijiste que eras firme

como la palma en el llano:

si la palma fuera firme

no la picara el gusano,

no la tremolara el viento,

ni la quemara el verano.

A mí me pueden llamar

trueno, relámpago, rayo;

si me pega buena brisa,

vuelo más que un papagayo.

Yo soy la que anda de noche,

siempre por el vecindario,

y sé cuando ladra el perro,

y sé cuando canta el gallo,

y sé cuando están dormidos

los muchachos de mi barrio.

Pajarillo, pajarillo,

vuela si quieres volar.

¿Por qué no vuelas ahora

que llegó la primavera?

Me dijiste que eras libre

como la palma llanera:

si la palma fuera libre

no la quemara la candela,

no la tremolara el viento

como la copla al llanero.

A mí me pueden llamar

el clarín de los lamentos.

Yo soy la que hace llorar

los corazones por dentro,

y soy como la cocina

que cocina al fuego lento,

y soy como los temblores

que vienen de tiempo en tiempo,

y soy como el picaflor

que anda siempre muy contento

de la rosa a los rosales,

de los páramos al viento.

Vuelo como el Mocotón

lleno de enamoramiento.

El Sol le dijo a la Luna:

mujer, métete pa’ dentro,

porque de noche no sale

la mujer de fundamento.

Перевод песни

Pajarillo, pajarillo,

que vuelas por la mia rivera,

yo te recorté las ahimè

para verte caminar.

Me dijiste que eras firme

come la palma en el llano:

si la palma fuera firme

no la picara el gusano,

no la tremolara el viento,

ni la quemara el verano.

A mí me pueden llamar

trueno, relámpago, rayo;

si me pega buena brisa,

vuelo más que un papagayo.

Yo soy la que anda de noche,

siempre por el vecindario,

y sé cuando ladra el perro,

y sé cuando canta el gallo,

y sé cuando están dormidos

los muchachos de mi barrio.

Pajarillo, pajarillo,

vuela si quieres volar.

¿Por qué no vuelas ahora

que llego la primavera?

Me dijiste que eras libre

come la palma llanera:

si la palma fuera libera

no la quemara la candela,

no la tremolara el viento

come la copla al llanero.

A mí me pueden llamar

il clarin de los lamentos.

Yo soy la que hace llorar

los corazones por dentro,

e soia come la cucina

que cucina al fuoco lento,

y soy como los temblores

que vienen de tiempo en tiempo,

e soia come el picaflor

que anda siempre muy contento

de la rosa a los rosales,

de los paramos al viento.

Vuelo come el Mocoton

lleno de innamoramento.

El Sol le dijo alla Luna:

mujer, métete pa' dentro,

porque de noche no vendita

la donna di fondo.

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi