Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied - Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink
С переводом

Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied - Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink

  • Альбом: Mahler: The Symphonies & Song Cycles

  • Anno di rilascio: 2019
  • Lingua: tedesco
  • Durata: 31:12

Di seguito il testo della canzone Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied , artista - Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink con traduzione

Testo " Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied "

Testo originale con traduzione

Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied

Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink

Оригинальный текст

Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge

In alle Täler steigt der Abend nieder

Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind

O sieh!

Wie eine Silberbarke schwebt

Der Mond am blauen Himmelssee herauf

Ich spüre eines feinen Windes Wehn

Hinter den dunklen Fichten!

Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel

Die Blumen blassen im Dämmerschein

Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf

Alle Sehnsucht will nun träumen

Die müden Menschen gehn heimwärts

Um im Schlaf vergessnes Glück

Und Jugend neu zu lernen!

Die Vögel hocken still in ihren Zweigen

Die Welt schläft ein …

Es wehet kühl im Schatten meiner Fichten

Ich stehe hier und harre meines Freundes;

Ich harre sein zum letzten Lebewohl

Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite

Die Schönheit dieses Abends zu genießen

Wo bleibst du?

Du lässt mich lang allein!

Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute

Auf Wegen, die von weichem Grase schwellen

O Schönheit!

O ewigen Liebens, Lebens trunkne Welt!

Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk

Des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin

Er führe und auch warum es müsste sein

Er sprach, seine Stimme war umflort:

Du, mein Freund

Mir war auf dieser Welt das Glück nicht hold!

Wohin ich geh?

Ich geh, ich wandre in die Berge

Ich suche Ruhe für mein einsam Herz

Ich wandle nach der Heimat, meiner Stätte

Ich werde niemals in die Ferne schweifen

Still ist mein Herz und harret seiner Stunde

Die liebe Erde allüberall blüht auf im Lenz und grünt

Aufs neu!

Allüberall und ewig blauen licht die Fernen!

Ewig … ewig …

Перевод песни

Il sole tramonta dietro le montagne

In tutte le valli scende la sera

Con le sue ombre piene di brividi

Oh vedi!

Galleggia come una chiatta d'argento

La luna nel cielo azzurro si alza

Sento soffiare un bel vento

Dietro gli abeti scuri!

Il ruscello canta euforico nell'oscurità

I fiori impallidiscono nel crepuscolo

La terra respira piena di riposo e di sonno

Tutto il desiderio vuole sognare ora

Le persone stanche vanno a casa

Per la felicità dimenticata nel sonno

E la giovinezza da imparare di nuovo!

Gli uccelli si appollaiano silenziosi sui loro rami

Il mondo si addormenta...

Soffia fresco all'ombra dei miei abeti

Sto qui e aspetto il mio amico;

Aspetto il suo ultimo addio

Desidero, oh amico, al tuo fianco

Per godere della bellezza di questa serata

Dove sei?

Mi lasci solo per molto tempo!

Cammino su e giù con il mio liuto

Su sentieri che si gonfiano di soffice erba

Oh bellezza!

O amore eterno, mondo ebbro di vita!

Scese da cavallo e gli porse la bevanda

Di addio Gli chiese dove andare

Guida e anche perché dovrebbe esserlo

Parlò, la sua voce era velata:

amico mio

Non sono stato fortunato in questo mondo!

Dove sto andando?

Vado, faccio un'escursione in montagna

Cerco riposo per il mio cuore solitario

Cammino verso la mia patria, il mio posto

Non mi allontanerò mai troppo

Il mio cuore è immobile e attende la sua ora

La cara terra fiorisce ovunque a Lenz ed è verde

Ecco il nuovo!

Ovunque e per sempre luce blu il lontano!

Per sempre per sempre...

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi