Эхо - Евгений Гришковец, Бигуди
С переводом

Эхо - Евгений Гришковец, Бигуди

  • Альбом: Петь

  • Anno di rilascio: 2003
  • Lingua: russo
  • Durata: 4:23

Di seguito il testo della canzone Эхо , artista - Евгений Гришковец, Бигуди con traduzione

Testo " Эхо "

Testo originale con traduzione

Эхо

Евгений Гришковец, Бигуди

Оригинальный текст

Сколько телефонных номеров ты помнишь наизусть, каких-то важных для тебя

номеров?

А сколько номеров в твоей записной книжке?

Сколько?

Да это неважно,

какая разница!

Какой бы номер ты ни набрал, кто-то тебе обязательно ответит,

ответит обязательно!

Ошибиться невозможно — кто-то ответит.

Обязательно.

Пусть это будет

автоответчик или голос оператора — но голос.

Голос!

А если кто-то случайно набрал твой номер, они же ведь тоже не ошиблись.

Интересно, как они могут ошибиться, ведь ответил же ты?

Они же позвонили тебе!

Кто же ответил?

Это ты ответил.

Они услышали твой голос.

Слышишь?

Ты послушай!

Послушай, слышишь?

Тишины нет.

В этом городе её не бывает

и быть не может, и даже в самом гулком переулке ночью — кажется,

что было тихо — крикни, и прозвучит эхо.

Но это было не эхо, это крикнули

другие люди, крикнули даже не в ответ, а просто потому, что им показалось в эту

секунду, что стало слишком тихо в этом городе.

Ты услышал не эхо,

ты услышал голоса.

Видишь свою тень, длинную или короткую?

Так вот, запомни, это была не тень.

В этом городе нет теней.

Это был другой человек, которому показалось,

что ты — его тень.

Спеши, скорей, скорей, здесь нужно спешить!

Сколько раз в этом городе ты сможешь рассказать свежий анекдот?

Сколько?

Да только один раз, только раз, потому что через минуту ты услышишь этот же

анекдот от кого-то другого, только будет уже не смешно.

Совсем не смешно.

А ты успел, и поэтому все смеялись.

Смеялся весь город, смеялись даже те,

кого ты не знаешь.

А когда ты будешь плакать в этом городе, кто знает, может быть, ты в этот

момент будешь оплакивать чьё-то горе, неизвестное тебе горе, неизвестных людей.

Город плачет — как ты можешь быть в стороне?

Послушай.

Послушай!

Прислушайся…

Слышишь?

А летом город начинает раздеваться.

Чудесные девушки снимают с себя почти всё.

Они остаются только в лоскутках прозрачных тканей, и эти лоскутки развеваются

на горячем городском ветру.

А знаешь, для кого они раздеваются?

Они же

раздеваются не просто так, нет, они делают это для тебя, для тебя лично.

И запомни — они все здесь живут.

Все эти чудесные женщины живут здесь.

Слышишь.

.

Слышишь, как они дышат?

Слышишь, как взлетают и опускаются их ресницы?

Слышишь, как где-то падает на пол последняя одежда, где-то там, на окраине?

Послушай.

Послушай, как отчаянно громко звучит музыка в этом городе, это там, где-то там,

глубоко под землей, в переполненном вагоне метро кто-то включил плейер,

и в его маленьких наушниках звучит твоя любимая песня.

Ты понял, да?

Твоя любимая песня.

В чьих-то ушах.

Громко.

Невыносимо.

Перевод песни

Quanti numeri di telefono ricordi a memoria, alcuni importanti per te

numeri?

E quanti numeri ci sono nel tuo quaderno?

Quanto?

Sì, non importa

che importa!

Qualunque sia il numero che componi, qualcuno ti risponderà sicuramente,

rispondi di sicuro!

È impossibile commettere un errore: qualcuno risponderà.

Necessariamente.

Lascia fare

segreteria telefonica o voce dell'operatore - ma una voce.

Voce!

E se qualcuno ha digitato accidentalmente il tuo numero, non si è sbagliato nemmeno.

Mi chiedo come possano essere sbagliati, perché hai risposto?

Ti hanno chiamato!

Chi ha risposto?

Questo è quello che hai risposto.

Hanno sentito la tua voce.

Senti?

Ascolti!

Ascolta, hai sentito?

Non c'è silenzio.

Non esiste in questa città

e non può essere, e anche nel vicolo più rumoroso di notte sembra

che era tranquillo - grida e si udirà un'eco.

Ma non era un'eco, si gridava

altre persone non gridavano nemmeno in risposta, ma semplicemente perché in questo sembrava loro

secondo che è diventato troppo tranquillo in questa città.

Non hai sentito l'eco

hai sentito delle voci.

Vedi la tua ombra, lunga o corta?

Ora, ricorda, non era un'ombra.

Non ci sono ombre in questa città.

Era un'altra persona che sembrava

che tu sei la sua ombra.

Sbrigati, sbrigati, sbrigati, qui devi sbrigarti!

Quante volte in questa città puoi raccontare una barzelletta fresca?

Quanto?

Sì, solo una volta, solo una volta, perché tra un minuto sentirai lo stesso

uno scherzo di qualcun altro, solo che non sarà più divertente.

Per niente divertente.

Ma ce l'hai fatta, ed è per questo che tutti hanno riso.

Tutta la città rise, anche coloro che

chi non conosci.

E quando piangi in questa città, chissà, forse sei in questa

momento piangerai il dolore di qualcuno, dolore a te sconosciuto, persone sconosciute.

La città piange: come puoi essere in disparte?

Ascolta.

Ascoltare!

Ascolta...

Senti?

E in estate, la città inizia a spogliarsi.

Le ragazze meravigliose si tolgono quasi tutto.

Rimangono solo in brandelli di tessuti trasparenti e questi brandelli svolazzano

nel vento caldo della città.

Sai per chi si spogliano?

Sono

spogliarsi per un motivo, no, lo fanno per te, per te personalmente.

E ricorda: vivono tutti qui.

Tutte queste donne meravigliose vivono qui.

Senti.

.

Senti come respirano?

Senti come le loro ciglia si alzano e si abbassano?

Hai sentito come gli ultimi vestiti cadono per terra da qualche parte, da qualche parte in periferia?

Ascolta.

Ascolta come suona disperatamente forte la musica in questa città, è lì, da qualche parte lì,

nel sottosuolo, in un vagone affollato, qualcuno ha acceso il lettore,

e la tua canzone preferita sta suonando nelle sue piccole cuffie.

Capisci, vero?

La tua canzone preferita.

Nelle orecchie di qualcuno.

Forte.

Insopportabile.

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi