Di seguito il testo della canzone Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4) , artista - Frank Sinatra, Axel Stordahl con traduzione
Testo originale con traduzione
Frank Sinatra, Axel Stordahl
Lullaby and good night, with roses bestride
With lilies bedecked.
'neath Baby’s sweet bed
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
Lullaby and good night, thy mother’s delight
Bright angels around, my darling, shall guard
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
(and these are the original words of Brahms in German)
Guten Abend, gut' nacht!
Mit Rosen bedacht
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht!
Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
Good evening, good night, covered with roses
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
God evening, good night, watched over by tiny angels
Who show the little Christ Child’s tree in dreams
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Ninna nanna e buona notte, con rose cavalcate
Con gigli ornati.
'sotto il dolce letto di Baby
Possa tu dormire, possa tu riposare, possa il tuo sonno essere benedetto
Possa tu dormire, possa tu riposare, possa il tuo sonno essere benedetto
Ninna nanna e buona notte, gioia di tua madre
Gli angeli luminosi intorno, mia cara, custodiranno
Ti guideranno dal male, sei al sicuro tra le mie braccia
Ti guideranno dal male, sei al sicuro tra le mie braccia
(e queste sono le parole originali di Brahms in tedesco)
Guten Abend, gut' nacht!
Mit Rosen letto
Mit Nâžglein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht!
Von Englein guarda
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein's baum
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum's Paradies
(senza abbellimenti poetici, questa è la traduzione diretta di Brahms)
Buonasera, buona notte, ricoperta di rose
Con le minuscole unghie nascoste, che scivolano sotto le coperte
Domani mattina, se Dio vuole, ti sveglierai di nuovo
Domani mattina, se Dio vuole, ti sveglierai di nuovo
Dio sera, buona notte, vegliato da piccoli angeli
Che mostrano nei sogni l'albero del piccolo Cristo Bambino
Dormi ora, benedetto e dolce, guarda il paradiso dei sogni
Dormi ora, benedetto e dolce, guarda il paradiso dei sogni
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi