Di seguito il testo della canzone La messe au pendu , artista - Georges Brassens con traduzione
Testo originale con traduzione
Georges Brassens
Anticlérical fanatique
Gros mangeur d'écclésiastiques,
Cet aveu me coûte beaucoup,
Mais ces hommes d’Eglise, hélas !
Ne sont pas tous des dégueulasses,
Témoin le curé de chez nous.
Quand la foule qui se déchaîne
Pendit un homme au bout d’un chêne
Sans forme aucune de remords,
Ce ratichon fit scandale
Et rugit à travers les stalles,
«Mort à toute peine de mort!»
Puis, on le vit, étrange rite,
Qui baptisait les marguerites
Avec l’eau de son bénitier
Et qui prodiguait les hosties,
Le pain bénit, l’Eucharistie,
Aux petits oiseaux du moutier.
Ensuite, il retroussa ses manches,
Prit son goupillon des dimanches
Et, plein d’une sainte colère,
Il partit comme à l’offensive
Dire une grand' messe exclusive
A celui qui dansait en l’air.
C’est à du gibier de potence
Qu’en cette triste circonstance
L’Hommage sacré fut rendu.
Ce jour là, le rôle du Christ (e),
Bonne aubaine pour le touriste,
Eté joué par un pendu.
Et maintenant quand on croasse,
Nous, les païens de sa paroisse,
C’est pas lui qu’on veut dépriser.
Quand on crie «A bas la calotte»
A s’en faire péter la glotte,
La sienne n’est jamais visée.
Anticléricaux fanatiques
Gros mangeur d'écclésiastiques,
Quand vous vous goinfrerez un plat
De cureton, je vous exhorte,
Camarades, à faire en sorte
Que ce ne soit pas celui-là.
fanatico anticlericale
Grande mangiatore di ecclesiastici,
Questa confessione mi costa cara,
Ma questi uomini di Chiesa, ahimè!
Non è tutto sporco,
Testimone il sacerdote della nostra casa.
Quando la folla inferocita
Impiccato un uomo all'estremità di una quercia
Senza alcuna forma di rimorso,
Questo ratichon ha causato uno scandalo
E ruggisce tra le bancarelle,
"Morte a qualsiasi pena di morte!"
Poi lo abbiamo visto, strano rito,
Chi ha battezzato le margherite
Con l'acqua della sua acquasantiera
E chi ha prodigato le schiere,
Il pane benedetto, l'Eucaristia,
Agli uccellini del moutier.
Poi si rimbocca le maniche,
Ha preso il suo aspergillum della domenica
E, pieno di santa ira,
È passato all'offensiva
Dì una massa alta esclusiva
A colui che ha ballato nell'aria.
Sta al gioco della forca
Che in questa triste circostanza
Fu reso sacro omaggio.
In quel giorno, il ruolo di Cristo (e),
Buon affare per il turista,
È stato interpretato da un boia.
E ora quando gracchiamo,
Noi, i pagani della sua parrocchia,
Non è lui che vogliamo disprezzare.
Quando gridiamo "Abbasso lo zucchetto"
Per soffiare la tua glottide,
Il suo non è mai preso di mira.
anticlericali fanatici
Grande mangiatore di ecclesiastici,
Quando mangi un piatto
Da cureton, ti esorto,
Compagni, per essere sicuro
Che non sia quello.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi