Di seguito il testo della canzone Lèche-cocu , artista - Georges Brassens con traduzione
Testo originale con traduzione
Georges Brassens
Comme il chouchoutait les maris
Qu’il les couvrait de flatteries
Quand il en pinçait pour leurs femmes
Qu’il avait des cornes au cul
On l’appelait lèche-cocu
Oyez tous son histoire infâme
Si l’mari faisait du bateau
Il lui parlait de tirant d’eau
De voiles, de mâts de misaine
De yacht, de brick et de steamer
Lui, qui souffrait du mal de mer
En passant les ponts de la Seine
Si l’homme était un peu bigot
Lui qui sentait fort le fagot
Criblait le ciel de patenôtres
Communiait à grand fracas
Retirant même en certains cas
L’pain bénit d’la bouche d’un autre
Si l’homme était sergent de ville
En sautoir — mon Dieu, que c’est vil —
Il portait un flic en peluche
Lui qui, sans ménager sa voix
Criait: «Mort aux vaches «autrefois
Même atteint de la coqueluche
Si l’homme était un militant
Il prenait sa carte à l’instant
Pour bien se mettre dans sa manche
Biffant ses propres graffiti
Du vendredi, le samedi
Ceux du samedi, le dimanche
Et si l’homme était dans l’armée
Il entonnait pour le charmer:
«Sambre-et-Meuse «et tout le folklore
Lui, le pacifiste bêlant
Qui fabriquait des cerfs-volants
Avec le drapeau tricolore
Come coccolava i mariti
Che li ha inondati di lusinghe
Quando aveva una cotta per le loro mogli
Che aveva le corna sul culo
L'abbiamo chiamato cornuto
Ascolta tutta la sua famigerata storia
Se il marito era in barca
Le stava parlando della leva
Di vele, alberi di trinchetto
Di yacht, mattoni e piroscafo
Lui, che soffriva di mal di mare
Passando i ponti della Senna
Se l'uomo fosse un po' bigotto
Colui che odorava fortemente di frocio
Riempì il cielo di paternostri
Comunicato ad alta voce
Anche ritirandosi in alcuni casi
Il pane benedetto dalla bocca di un altro
Se l'uomo era un sergente comunale
In una collana - mio Dio, che vile -
Indossava un poliziotto di peluche
Colui che, senza risparmiare la sua voce
Gridò: "Morte alle mucche" una volta
Anche con la pertosse
Se l'uomo fosse un attivista
Stava prendendo la sua carta proprio ora
Per metterti nella sua manica
Cancellando i suoi stessi graffiti
Da venerdì, sabato
Quelle di sabato, domenica
E se l'uomo fosse nell'esercito
intonò per incantarlo:
"Sambre-et-Meuse" e tutto il folklore
Lui, il pacifista belato
che ha fatto gli aquiloni
Con il tricolore
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi