Di seguito il testo della canzone Les patriotes , artista - Georges Brassens con traduzione
Testo originale con traduzione
Georges Brassens
Les invalides chez nous, l’revers de leur médaille
C’est pas d'être hors d'état de suivre les filles, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir retourner au champ de bataille.
Le rameau d’olivier n’est pas notre symbole, non !
Ce que, par-dessus tout, nos aveugles déplorent
C’est pas d'être hors d'état d’se rincer l'œil, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir lorgner le drapeau tricolore.
La ligne bleue des Vosges sera toujours notre horizon.
Et les sourds de chez nous, s’ils sont mélancoliques
C’est pas d'être hors d'état d’ouïr les sirènes, cré de nom de nom
Mais de ne plus pouvoir entendre au défilé d’la clique
Les échos du tambour, de la trompette et du clairon.
Et les muets d’chez nous, c’qui les met mal à l’aise
C’est pas d'être hors d'état d’conter fleurette, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir reprendre en chœur la Marseillaise.
Les chansons martiales sont les seules que nous entonnons.
Ce qui de nos manchots aigrit le caractère
C’est pas d'être hors d'état d’pincer les fesses, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir faire le salut militaire.
jamais un bras d’honneur ne sera notre geste, non !
Les estropiés d’chez nous, ce qui les rend patraques
C’est pas d'être hors d'état d’courir la gueuse, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir participer à une attaque.
On rêve de Rosalie, la baïonnette, pas de Ninon.
C’qui manque aux amputés de leurs bijoux d’famille
C’est pas d'être hors d'état d’aimer leur femme, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir sabrer les belles ennemies.
La colombe de la paix, on l’apprête aux petits oignons.
Quant à nos trépassés, s’ils ont tous l'âme en peine
C’est pas d'être hors d'état d’mourir d’amour, cré nom de nom
Mais de ne plus pouvoir se faire occire à la prochaine.
Au monument aux morts, chacun rêve d’avoir son nom.
Gli invalidi con noi, il rovescio della medaglia
Non è fuori forma stare al passo con le ragazze, maledizione
Ma per non poter più tornare sul campo di battaglia.
Il ramo d'ulivo non è il nostro simbolo, no!
Cosa deplorano soprattutto i nostri ciechi
Non essere in grado di sciacquarsi gli occhi, cré nom de nom
Ma di non poter più adocchiare il tricolore.
La linea blu dei Vosgi sarà sempre il nostro orizzonte.
E i sordi di noi, se sono malinconici
Non è per non poter sentire le sirene, nome creato nome
Ma di non poter più sentire la sfilata della cricca
Gli echi di tamburo, tromba e tromba.
E le persone mute qui, il che le mette a disagio
Non è per essere incapace di flirtare, cré nom de nom
Ma di non poter più cantare la marsigliese.
Le canzoni marziali sono le uniche che cantiamo.
Che dire dei nostri pinguini inacidisce il personaggio
Non è per essere incapace di pizzicare i glutei, cré nom de nom
Ma di non poter più fare il saluto militare.
mai un braccio d'onore sarà il nostro gesto, no!
Gli storpi a casa, il che li rende intontiti
Non è per essere incapace di gestire il mendicante, cré nom de nom
Ma per non poter più partecipare a un attacco.
Sogniamo Rosalie, la baionetta, non Ninon.
Ciò che manca agli amputati dei gioielli di famiglia
Non è per essere incapaci di amare la propria moglie, maledizione
Ma per non essere più in grado di sferzare i bei nemici.
La colomba della pace, la prepariamo con cipolline.
Quanto ai nostri defunti, se tutti hanno l'anima in pena
Non è non poter morire d'amore, cré nom de nom
Ma di non poter essere ucciso la prossima volta.
Al monumento ai caduti, tutti sognano di avere il proprio nome.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi