Di seguito il testo della canzone Mélanie , artista - Georges Brassens con traduzione
Testo originale con traduzione
Georges Brassens
Les chansons de salle de garde
Ont toujours été de mon goût
Et je suis bien malheureux, car de
Nos jours on n’en crée plus beaucoup
Pour ajouter au patrimoine
Folklorique des carabins, (bis)
J’en ai fait une, putain de moine
Plaise à Dieu qu’elle plaise aux copains.
(bis)
Ancienne enfant d’Marie-salope
Mélanie, la bonne au curé
Dedans ses trompes de Fallope
S’introduit des cierges sacrés
Des cierges de cire d’abeille
Plus onéreux, mais bien meilleurs, (bis)
Dame!
la qualité se paye
A Saint-Sulpice, comme ailleurs.
(bis)
Quand son bon maître lui dit: «Est-ce
Trop vous demander Mélanie
De n’user, par délicatesse
Que de cierges non encor bénits?
«Du tac au tac, elle réplique
Moi, je préfère qu’ils le soient, (bis)
Car je suis bonne catholique
Elle a raison, ça va de soi.
(bis)
Elle vous emprunte un cierge à Pâques
Vous le rend à la Trinité
Non, non, non, ne me dites pas que
C’est normal de tant le garder
Aux obsèques d’un con célèbre
Sur la bière, ayant aperçu, (bis)
Un merveilleux cierge funèbre
Elle partit à cheval dessus.
(bis)
Son mari, pris dans la tempête
La Paimpolaise était en train
De vouer, c'était pas si bête
Un cierge au patron des marins
Ce pieux flambeau qui vacille
Mélanie se l’est octroyé, (bis)
Alors le saint, cet imbécile
Laissa le marin se noyer.
(bis)
Les bons fidèles qui désirent
Garder pour eux, sur le chemin
Des processions, leur bout de cire
Doiv’nt le tenir à quatre mains
Car quand elle s’en mêl', sainte vierge
Elle cause un désastre, un malheur.
(bis)
La Saint-Barthélemy des cierges
C’est le jour de la Chandeleur.
(bis)
Souvent quand elle les abandonne
Les cierges sont périmés;
La saint' famill' nous le pardonne
Plus moyen de les rallumer
Comme ell' remue, comme elle se cabre
Comme elle fait des soubresauts, (bis)
En retournant au candélabre
Ils sont souvent en p’tits morceaux.
(bis)
Et comme elle n’est pas de glace
Parfois quand elle les restitue
Et qu’on veut les remettre en place
Ils sont complètement fondus
Et comme en outre elle n’est pas franche
Il arrive neuf fois sur dix (bis)
Qu’sur un chandelier à sept branches
Elle n’en rapporte que six.
(bis)
Mélanie à l’heure dernière
A peu de chances d'être élue;
Aux culs bénits de cett' manière
Aucune espèce de salut
Aussi, chrétiens, mes très chers frères
C’est notre devoir, il est temps, (bis)
De nous employer à soustraire
Cette âme aux griffes de Satan.
(bis)
Et je propose qu’on achète
Un cierge abondamment béni
Qu’on fera brûler en cachette
En cachette de Mélanie
En cachette car cette salope
Serait fichue d’se l’enfoncer (bis)
Dedans ses trompes de Fallope
Et tout s’rait à recommencer.
(bis)
Canzoni della stanza di guardia
Sono sempre stato il mio gusto
E sono molto infelice, a causa di
Al giorno d'oggi non ne creiamo più molti
Da aggiungere al patrimonio
Folclore dei carabinieri, (bis)
Ne ho fatto uno, dannato monaco
Ti prego Dio che piaccia agli amici.
(bis)
Ex figlio di Marie-slut
Mélanie, la cameriera del prete
Dentro le sue tube di Falloppio
Presenta candele sacre
Candele di cera d'api
Più costoso, ma molto meglio, (bis)
Signora!
la qualità paga
A Saint-Sulpice, come altrove.
(bis)
Quando il suo buon padrone gli disse: "È vero
Troppo da chiederti Melanie
Da non usare, per delicatezza
Quali candele non ancora benedette?
"Tit per tat, risponde lei
Io, preferisco che lo siano, (due volte)
Perché sono un buon cattolico
Ha ragione, ovviamente.
(bis)
Ti prende in prestito una candela a Pasqua
Lo restituisci a Trinity
No, no, no, non dirmelo
È normale tenerlo così tanto
Al funerale di un famoso coglione
Sulla birra, dopo aver visto, (ripetere)
Una meravigliosa candela funebre
Lei ci ha cavalcato.
(bis)
Suo marito, preso dalla tempesta
La Paimpolaise era in corso
Dedicare non era così sciocco
Un cero al santo protettore dei marinai
Questa pia torcia tremolante
Mélanie l'ha concesso a se stessa, (due volte)
Allora il santo, quello sciocco
Lascia affogare il marinaio.
(bis)
I buoni devoti che desiderano
Tieni per loro, in arrivo
Processioni, il loro pezzo di cera
Devo tenerlo con quattro mani
Perché quando si mette in gioco, vergine santa
Provoca disastro, sfortuna.
(bis)
Il Saint-Barthélemy delle candele
È il giorno della Candelora.
(bis)
Spesso quando li abbandona
Le candele sono obsolete;
La Sacra Famiglia ci perdona
Non c'è modo di riaccenderli
Come si muove, come si alleva
Mentre si masturba, (due volte)
Tornando ai candelabri
Sono spesso in piccoli pezzi.
(bis)
E visto che non è fatta di ghiaccio
A volte quando li restituisce
E noi li vogliamo rimettere
Sono completamente sciolti
E poiché oltretutto non è franca
Succede nove volte su dieci (ripetere)
Che su un candeliere a sette rami
Ne ottiene solo sei.
(bis)
Melanie l'ultima ora
Difficilmente eletto;
Asini benedetti in questo modo
Nessun tipo di salvezza
Inoltre, cristiani, miei cari fratelli
È il nostro dovere, è il momento, (due volte)
Impiegarci per sottrarre
Quest'anima nelle grinfie di Satana.
(bis)
E suggerisco di acquistare
Una candela abbondantemente benedetta
Che bruceremo in segreto
Sul nascondiglio di Melanie
In sordina causa quella cagna
Sarebbe dannato ad affondarlo (due volte)
Dentro le sue tube di Falloppio
E tutto dovrebbe ricominciare da capo.
(bis)
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi